Y la
obligación de restituir
los agravios o
perjuicios |
والأمر
برد المظالم |
Sagrado Corán |
القرآن الكريم |
Dijo Allah, Altísimo
sea:
"Los
injustos no tendrán ni
amigo ni ningún
intercesor que pueda ser
aceptado."
(Perdonador /18) |
قال اللَّه تعالى (غافر
18):
{ما للظالمين من
حميم ولا شفيع يطاع}. |
"Y los injustos
no tendrán quien los
ayude."
(La peregrinación
/71) |
وقال تعالى
(الحج 71):
{وما
للظالمين من نصير}. |
Hadiz |
الحديث |
Ver Hadiz número 111 en
el capitulo XI:
De Abu Dhar, Allah
esté complacido con él
que el Profeta, Allah le
bendiga y le de paz,
relató de Allah,
Altísimo sea, diciendo:
"¡Siervos míos! Yo me he
prohibido a Mí mismo la
injusticia y también la
he prohibido entre
vosotros. Así pues, no
seáis injustos unos con
otros.
¡Siervos míos! Todos
vosotros estáis
extraviados excepto el
que Yo he guiado. Así
pues, pedidme que os
guíe y Yo os guiaré.
¡Siervos míos! Todos
vosotros estáis
hambrientos excepto
quien yo he alimentado.
Así pues, pedidme el
alimento y Yo os
alimentaré?.
¡Siervos míos! Todos
vosotros estáis desnudos
excepto quien Yo he
vestido. Pedidme pues
que os vista y Yo os
vestiré.
¡Siervos míos!
Ciertamente vosotros os
equivocáis día y noche y
Yo perdono todas las
faltas. Pedidme pues que
os perdone y Yo os
perdonaré.
¡Siervos míos!
Ciertamente vosotros no
llegaréis a ningún mal
que me perjudique ni
bien que me beneficie.
!Siervos míos! Aunque
todos vosotros del
primero al último,
hombres y genios,
tuvieseis el corazón
como el más puro de
vosotros, eso no haría
aumentar un ápice Mi
reino.
¡Siervos míos! Aunque
todos vosotros del
primero al último,
hombres y genios,
tuvieseis el corazón
como el más depravado de
vosotros, eso no
disminuiría un ápice Mi
reino.
¡Siervos míos! Aunque
todos vosotros del
primero al último,
hombres y genios, os
juntarais en un solo
territorio para pedirme,
le daría a cada uno lo
que necesitara sin que
por ello disminuyera lo
que poseo, más de lo que
disminuye el mar cuando
la aguja se introduce en
él.
¡Siervos míos! Estas
son vuestras obras. Os
he hecho la cuenta.
Después os daré? la
recompensa por ellas.
Quien encontró el bien
que de alabanzas a Allah;
y quien encontró el mal
que no reproche a nadie
sino a sí mismo."
Lo relataron Bujari y
Muslim. |
وأما الأحاديث فمنها حديث
أبي ذر المتقدم (انظر
الحديث رقم 111) في آخر
باب المجاهدة.
عن سعيد
بن عبد العزيز عن ربيعة
بن يزيد عن أبي إدريس
الخولاني عن أبي ذر جندب
بن جنادة رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ عن النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فيما يروي عن
اللَّه تبارك وتعالى أنه
قال:
"يا عبادي إني
حرمت الظلم على نفسي
وجعلته بينكم محرماً فلا
تظالموا،
يا عبادي كلكم
ضال إلا من هديته
فاستهدوني أهدكم،
يا
عبادي كلكم جائع إلا من
أطعمته فاستطعموني
أطعمكم،
يا عبادي كلكم
عار إلا من كسوته
فاستكسوني أكسكم،
يا
عبادي إنكم تخطئون بالليل
والنهار وأنا أغفر الذنوب
جميعاً فاستغفروني أغفر
لكم،
يا عبادي إنكم لن
تبلغوا ضري فتضروني ولن
تبلغوا نفعي فتنفعوني،
يا
عبادي لو أن أولكم وآخركم
وإنسكم وجنكم كانوا على
أتقى قلب رجل واحد منكم
ما زاد ذلك في ملكي
شيئاً،
يا عبادي لو أن
أولكم وآخركم وإنسكم
وجنكم كانوا على أفجر قلب
رجل ما نقص ذلك من ملكي
شيئاً،
يا عبادي لو أن
أولكم وآخركم وإنسكم
وجنكم قاموا في صعيد واحد
فسألوني فأعطيت كل إنسان
مسألته ما نقص ذلك مما
عندي إلا كما ينقص المخيط
إذا أدخل البحر،
يا عبادي
إنما هي أعمالكم أحصيها
لكم ثم أوفيكم إياها فمن
وجد خيراً فليحمد اللَّه
ومن وجد غير ذلك فلا
يلومن إلا نفسه"
رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
|
203.
De Yabir, Allah esté
complacido con él, que
dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"Tened cuidado con la
injusticia y alejaos de
ella porque
verdaderamente es
oscuridad para el Ultimo
Día. Y os prevengo
contra la avaricia y la
tacañería porque hizo
perecer a vuestros
predecesores; les indujo
a derramar su propia
sangre y violaron las
leyes sagradas.
Lo relató Muslim. |
203 -
وعن جابر رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"اتقوا الظلم فإن الظلم ظلمات
يوم القيامة، واتقوا الشح
فإن الشح أهلك من كان
قبلكم: حملهم على أن
سفكوا دماءهم ، واستحلوا
محارمهم"
رَوَاهُ
مُسْلِمٌ. |
204.
De Abu Huraira, Allah
esté complacido con él,
que dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"Pagaréis a sus
legítimos dueños todos
sus derechos el día del
Juicio. Se contará
exactamente a cada uno
lo suyo, de forma que el
opresor devolverá al
oprimido hasta lo más
mínimo, sea lo que sea.
Hasta al carnero le
serán devueltos los
cuernos que le hayan
partido."
Lo relató Muslim. |
204 -
وعن أبي هريرة
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"لتؤدن
الحقوق إلى أهلها يوم
القيامة حتى يقاد للشاة
الجلحاء من الشاة القرناء"
رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
|
205.
De Ibn Umar, Allah
esté complacido con los
dos, que dijo:
"Estábamos hablando
acerca de la
peregrinación de
despedida[1]
sin saberlo, y el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz, se
hallaba sentado entre
nosotros. Entonces alabó
a Allah y lo exaltó.
Después recordó la
llegada del Anticristo,
extendiéndose en su
recuerdo y dijo: ‘No ha
enviado Allah a un
Profeta que no haya
advertido antes a su
pueblo de su llegada.
Desde Noé y los Profetas
que le siguieron. Y si
aparece entre vosotros
no os pasará
desapercibido. Pues será
tuerto del ojo derecho.
Y su ojo será como una
uva transparente. Y dirá
que es Allah
¡Allah ha hecho
sagrada vuestra sangre y
vuestra riqueza como
este día del sacrificio
en este mes de la
peregrinación! ¿No es
así?’
Dijeron: ‘Sí’. Luego
repitió tres veces:
‘Allah, tú eres testigo.
¡Cuidado con vosotros!
¡Mirad! No os volváis
incrédulos y os
combatáis mutuamente’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
205 -
وعن ابن عمر رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال:
كنا
نتحدث عن حجة الوداع[1]
والنبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم بين
أظهرنا ولا ندري ما حجة
الوداع حتى حمد اللَّه
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم وأثنى عليه، ثم
ذكر المسيح الدجال فأطنب
في ذكره وقال:
"ما بعث
اللَّه من نبي إلا أنذره
أمته: أنذره نوح والنبيون
من بعده، وإنه يخرج فيكم
، فما خفي عليكم من شأنه
فليس يخفى عليكم: إن ربكم
ليس بأعور، وإنه أعور عين
اليمنى كأن عينه عنبة
طافية، ألا إن اللَّه حرم
عليكم دماءكم
وأموالكم كحرمة يومكم
هذا، في بلدكم هذا، في
شهركم هذا؛ ألا هل بلغت؟
قالوا: نعم. قال:
"اللهم اشهد" ثلاثاً
"ويلكم!
أو ويحكم انظروا: لا
ترجعوا بعدي كفاراً يضرب
بعضكم رقاب بعض"
رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
وروى مسلم بعضه. |
206.
De Aisha, Allah esté
complacido con ella, que
dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"Quien se apropie
indebidamente de un solo
palmo de tierra, tendrá
su cuello rodeado por
una extensión siete
veces mayor."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
206 - وعن عائشة رَضِيَ
اللَّهُ عَنْها أن رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"من
ظلم قيد شبر من الأرض
طوقه من سبع أرضين"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
207.
De Abu Musa, Allah
esté complacido con él,
que dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"Verdaderamente, Allah
no castiga rápidamente
al tirano, pero cuando
le llega su castigo no
tiene escapatoria
posible. Y después
recitó: ‘Y así es el
castigo de tu Señor que,
cuando coge a un pueblo
depravado, lo trata
duramente’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
207 - وعن أبي موسى
رَضِيَ اللَّهُ عَنْه
قال، قال رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"إن اللَّه
ليملي للظالم فإذا أخذه
لم يفلته ثم قرأ: {وكذلك
أخذ ربك إذا أخذ القرى
وهي ظالمة؛ إن أخذه أليم
شديد} (هود 102)
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
208.
De Muadh, Allah esté
complacido con él, que
dijo:
"Me envió al Yemen el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
y me dijo: ‘Irás a un
pueblo que son gente del
Libro (judíos y
cristianos) y los
llamarás a que
atestigüen que no hay
más dios que Allah y que
yo soy el Mensajero de
Allah.
Si obedecen y creen
en eso, enséñales que
Allah les ha impuesto la
obligación de cinco
oraciones para cada día
y noche. Y si obedecen y
lo aceptan, enséñales
que Allah les ha
impuesto la obligación
del zakat que se
recoge de sus ricos, en
su justa medida, para
dársela a sus pobres.
Y ten cuidado con las
peticiones a Allah de
los oprimidos, porque no
hay barrera entre ellas
y Allah’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
208 - وعن معاذ رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال:
بعثني رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فقال:
"إنك تأتي قوماً من أهل
الكتاب، فادعهم إلى شهادة
أن لا إله إلا اللَّه
وأني رسول اللَّه، فإن هم
أطاعوا لذلك فأعلمهم أن
اللَّه افترض عليهم خمس
صلوات في كل يوم وليلة،
فإن هم أطاعوا لذلك
فأعلمهم أن اللَّه افترض
عليهم صدقة تؤخذ من
أغنيائهم فترد على
فقرائهم، فإن هم أطاعوا
لذلك فإياك وكرائم
أموالهم، واتق دعوة
المظلوم فإنه ليس بينها
وبين اللَّه حجاب"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
|
209.
De Abu Humaid
Abdurrahman Ibn Saad as
Saidi, Allah esté
complacido con él, que
dijo:
"El Profeta, Allah le
bendiga y le de paz,
empleó a un hombre de la
tribu de Al Azdi,
conocido con el nombre
de Ibn Al Lutbia, para
reunir el zakat.
Y cuando llegó, dijo:
‘Esto para vosotros y
esto me lo han regalado
para mí’.
Entonces se levantó
el Mensajero de Allah,
Él le bendiga y le de
paz, subió al mimbar
y dando alabanzas a
Allah, dijo: ‘¡De manera
que empleé a uno de
vosotros para llevar a
cabo una acción que
Allah me ha encargado
expresamente y dice:
‘¡Esto para vosotros y
esto un regalo que me
han hecho para mí!’.
Entonces, o bien lo
cogió como soborno, o
bien a causa del cargo.
Ya que de estar sentado
en casa de su padre y su
madre no le habría
llegado el regalo.[2]
Pues, por Allah, que
aquel que se lleve algo
sin derecho, lo llevará
encima cuando llegue el
Ultimo Día.
Os prevengo de que
nadie de vosotros se
encuentre con Allah
llevando un camello
berreando, una vaca
mugiendo o una cabra
balando.’
Después alzó sus
brazos, de forma que se
le veía lo blanco de las
axilas, y dijo: ‘YAllah
es testigo de lo que os
digo’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
209 - وعن أبي حميد عبد
الرحمن بن سعد الساعدي
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قال:
استعمل النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم رجلاً من الأزد
يقال له ابن اللتبية على
الصدقة.
فلما قدم قال:
هذا لكم وهذا أهدي إلي.
فقام رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم على المنبر فحمد
اللَّه وأثنى عليه ثم قال:
"أما بعد فإني أستعمل
الرجل منكم على العمل مما
ولاني اللَّه فيأتي فيقول:
هذا لكم هذا هدية أهديت
إلي! أفلا جلس في بيت
أبيه أو أمه حتى تأتيه
هديته إن كان صادقاً![2]
والله لا يأخذ أحد منكم
شيئاً بغير حقه إلا لقي
اللَّه تعالى يحمله يوم
القيامة، فلا أعرفن أحداً
منكم لقي اللَّه يحمل
بعيراً له رغاء، أو بقرة
لها خوار، أو شاة تيعر"
ثم رفع يديه حتى رؤي بياض
إبطيه
فقال: اللهم هل
بلغت؟" ثلاثاً
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
210.
De Abu Huraira, Allah
esté complacido con él,
que dijo el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz:
"Quien haya hecho un
agravio a un hermano
contra su honor, dinero
o algo parecido, que lo
repare enseguida, antes
de que no posea ni
dinar ni dirham,
es decir, antes de que
llegue el Ultimo Día.
Pues si tiene acciones
rectas en su haber, se
le descontarán en
relación al daño causado
y si no tiene, se
cogerán de las faltas
del oprimido para
cargárselas a él".
Lo relató Al Bujari. |
210 - وعن أبي هريرة
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"من
كانت عنده مظلمة لأخيه من
عرضه أو من شيء فليتحلله
منه اليوم قبل أن لا يكون
دينار ولا درهم، إن كان
له عمل صالح أخذ منه بقدر
مظلمته، وإن لم تكن له
حسنات أخذ من سيئات صاحبه
فحمل عليه"
رَوَاهُ
الْبُخَارِيُّ. |
211.
De Abdullah Ibn Amrin
Ibn Al As, Allah esté
complacido con los dos,
que dijo el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz:
"El verdadero musulmán
es aquel que pone a
salvo a los musulmanes
de su lengua y su mano.
Y el emigrante
verdadero es aquel que
se alejó de lo que Allah
prohibió."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
211 -
وعن عبد اللَّه بن
عمرو بن العاص رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ عن النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"المسلم من سلم المسلمون من لسانه
ويده، والمهاجر من هجر ما
نهى اللَّه عنه"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
|
212.
Y se transmitió del
mismo, Allah esté
complacido con él, que
dijo:
"Hubo un hombre llamado
Kirkira que solía
transportar los enseres
del Profeta, Allah le
bendiga y le de paz, y
murió. Y dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
‘El está en el Fuego’.
Después fueron a
verlo y le encontraron
con un manto de lana que
se había apropiado
indebidamente en un
botín, antes de que se
hiciera el reparto. Por
lo que se considera como
robo."
Lo relató Al Bujari. |
212 - وعنه رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال:
كان
على ثقل النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم رجل يقال له
كركرة فمات فقال رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:
"هو
في النار" فذهبوا
ينظرون إليه فوجدوا عباءة
قد غلها.
رَوَاهُ
الْبُخَارِيُّ.
|
213.
De Abu Bakar Nufaii
Ibn Al Hariz, Allah esté
complacido con los dos,
que dijo el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz:
"Realmente el tiempo
ha estado girando y ha
vuelto a la forma y
estado que tenía el día
que Allah creó los
Cielos y la Tierra: El
año tiene doce meses, de
ellos, cuatro son
sagrados,[3]
tres consecutivos,
Dhul Qada, Dhul
Hiyya y Muharram.
Y después Rayab
entre Yumada y
Shaaban.
Después preguntó:
‘¿Qué mes es éste?’
Dijimos: ‘Allah y Su
Mensajero saben mejor’.
Calló hasta el punto
de que pensamos que lo
llamaría por otro
nombre. Luego dijo: ‘¿Es
que no es Dhul Hiyya?’
Dijimos: ‘Claro que
sí’.
‘¿Y qué país es
éste?’
Dijimos: ‘Allah y Su
Mensajero saben mejor’.
Calló y luego dijo:
‘¿Acaso no es Meca?’
Dijimos: ‘Claro que
sí.’
‘¿Y qué día es éste?’
Dijimos: ‘Allah y Su
Mensajero saben mejor.’
Calló y luego dijo:
‘¿Acaso no es el día del
sacrificio?’
Dijimos: ‘Claro que
sí.’
Y dijo: ‘Pues
realmente vuestra
sangre, riqueza y honor,
es sagrado todo ello (es
decir, inviolable), como
lo es este día, en esta
tierra y en este mes.
Y os encontraréis con
vuestro Señor y os
preguntará por vuestras
acciones y os contará
todas las faltas,
grandes y pequeñas.
Y no os volváis,
después de mí, como los
incrédulos que luchan
entre sí.’
Después dijo:
‘Y el que está
presente que informe al
ausente de cuanto haya
oído y entendido y que
tal vez lo entienda
mejor que quien lo oyó
directamente de mí. Y
pongo a Allah por
testigo de lo que os he
dicho’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
213 - وعن أبي بكرة نفيع
بن الحارث رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ عن النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"إن الزمان قد استدار كهيئته
يوم خلق اللَّه السماوات
والأرض.
السنة اثنا عشر
شهراً منها أربعة حرم.[3]
ثلاث متواليات: ذو
القعدة، وذو الحجة
والمحرم، رجب مضر الذي
بين جمادى وشعبان،
أي شهر
هذا؟" قلنا: اللَّه
ورسوله أعلم.
فسكت حتى
ظننا أنه سيسميه بغير
اسمه.
قال:
"أليس ذا
الحجة؟" قلنا: بلى.
قال:
"فأي بلد هذا؟" قلنا: اللَّه ورسوله أعلم.
فسكت حتى ظننا أنه سيسميه
بغير اسمه.
قال:
"أليس البلدة؟" قلنا: بلى.
قال:
"فأي يوم هذا؟" قلنا: اللَّه ورسوله أعلم.
فسكت حتى ظننا أنه سيسميه
بغير اسمه.
فقال:
"أليس يوم النحر؟" قلنا: بلى.
قال:
"فإن دماءكم
وأموالكم وأعراضكم حرام
كحرمة يومكم هذا في بلدكم
هذا في شهركم هذا،
وستلقون ربكم فيسألكم عن
أعمالكم، ألا فلا ترجعوا
بعدي كفاراً يضرب بعضكم
رقاب بعض، ألا ليبلغ
الشاهد الغائب فلعل بعض
من يبلغه أن يكون أوعى له
من بعض من سمعه"
ثم
قال:
"ألا هل بلغت؟
ألا هل بلغت؟"
قلنا:
نعم.
قال:
"اللهم اشهد"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
|
214.
De Abu Umama Iyas Ibn
Zaalaba Al Hárizi, Allah
esté complacido con él,
que dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"A quien saquee a un
musulmán, apropiándose
de sus derechos
indebidamente a través
del juramento, Allah le
ha destinado
obligatoriamente al
Fuego y le ha prohibido
el Jardín.’
Y le preguntó un
hombre: ‘¿Y si es algo
pequeño, Mensajero de
Allah?’
Dijo: ‘Aunque sea una
rama de arak’.[4]"
Lo relató Muslim. |
214 - وعن أبي أمامة إياس
بن ثعلبة الحارثي رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"من
اقتطع حق امرئ مسلم
بيمينه فقد أوجب اللَّه
له النار، وحرم عليه
الجنة"
فقال رجل: وإن
كان شيئاً يسيراً يا
رَسُول اللَّهِ؟
فقال:
"وإن
قضيباً من أراك"[4]
رَوَاهُ مُسْلِمٌ. |
215.
De Adi Ibn Umaira,
Allah esté complacido
con él, que oyó decir al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"Aquel de vosotros que,
habiéndosele encargado
un trabajo, nos hubiera
ocultado, aunque fuese
tan sólo una aguja de
coser y todo lo que esté
por encima, habrá
traicionado a quien
depositó su confianza en
él y será motivo de
escándalo y vergüenza en
el Día del Juicio,
llevándolo a cuestas.
Entonces se levantó
un hombre negro de entre
los auxiliares y dijo:
‘¡Oh Mensajero de Allah,
líbrame del trabajo que
me has encomendado!’
Y dijo: ‘¿Pero, qué
te pasa?’
Contestó:‘Que te he
oído decir esto y
aquello.’
Dijo: ‘Y ahora digo
con toda seguridad: ‘A
quien encarguemos un
trabajo, que venga
obligatoriamente con lo
poco y con lo mucho. Que
coja lo que se le de y
se abstenga de lo que se
le prohíba’."
Lo relató Muslim. |
215 - وعن عدي بن عميرة
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قال سمعت رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم يقول:
"من
استعملناه منكم على عمل
فكتمنا مخيطاً فما فوقه
كان غلولاً يأتي به يوم
القيامة"
فقام إليه
رجل أسود من الأنصار كأني
أنظر إليه فقال:
يا
رَسُول اللَّهِ اقبل عني
عملك.
قال:
"وما لك؟"
قال: سمعتك تقول كذا وكذا.
قال:
"وأنا أقوله الآن:
من استعملناه على عمل
فليجيء بقليله وكثيره فما
أوتي منه أخذ وما نهي عنه
انتهى"
رَوَاهُ
مُسْلِمٌ.
|
216.
De Umar Ibn Al Jattáb,
Allah esté complacido
con él, que dijo:
"Cuando acaeció la
batalla de Jaibar llegó
un grupo de los
compañeros del Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz, y dijeron: ‘Fulano,
shahíd, fulano,
shahíd’. Y cuando
recordaron otro hombre
dijeron: ‘Fulano,
shahíd.’
Entonces dijo el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz:
‘No, realmente yo lo he
visto en el Fuego a
causa de un manto de
lana del que se había
apoderado
indebidamente’."
Lo relató Muslim. |
216 -
وعن عمر بن الخطاب
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قال:
لما كان يوم خيبر
أقبل نفر من أصحاب النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فقالوا:
فلان
شهيد وفلان شهيد. حتى
مروا على رجل فقالوا:
فلان شهيد.
فقال النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"كلا إني
رأيته في النار في بردة
غلها أو عباءة"
رَوَاهُ مُسْلِمٌ. |
217.
De Abu Qatada al Hariz,
Allah esté complacido
con él, que el Mensajero
de Allah, Él le bendiga
y le de paz, se levantó
y les recordó:
"Que el Yihád y
la fe (Iman) en
Allah son las mejores
acciones.
Entonces se levantó
un hombre y le preguntó:
‘¡Oh Mensajero de Allah!
¿Se borrarían todas mis
faltas si muriera
combatiendo por la causa
de Allah?’
Y le dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
‘Sí, si mueres por la
causa de Allah, siendo
paciente, sincero y
yendo hacia el combate
sin huir del enemigo.’
Después dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
‘¿Cómo has dicho?’
Dijo: ‘¿Si muriera
combatiendo por la causa
de Allah, sabes si se
borrarían todas mis
faltas?’
Entonces dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
‘Sí, si mueres por la
causa de Allah, siendo
paciente, sincero, yendo
hacia el combate sin
huir del enemigo,
excepto si tienes
deudas. Pues el ángel
Gabriel, sobre él la
paz, me ha dicho eso’."
Lo relató Muslim. |
217 - وعن أبي قتادة
الحارث بن ربعي رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ عن رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم أنه
قام فيهم فذكر لهم أن
الجهاد في سبيل اللَّه
والإيمان بالله أفضل
الأعمال.
فقام رجل فقال:
يا رَسُول اللَّهِ أرأيت
إن قتلت في سبيل اللَّه
تكفر عني خطاياي؟
فقال له
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"نعم إن
قتلت في سبيل اللَّه، أنت
صابر، محتسب، مقبل غير
مدبر"
ثم قال رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:
"كيف
قلت؟"
قال: أرأيت إن
قتلت في سبيل اللَّه
أتكفر عني خطاياي؟
فقال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"نعم وأنت
صابر، محتسب، مقبل عير
مدبر؛ إلا الدين فإن
جبريل قال لي ذلك"
رَوَاهُ مُسْلِمٌ. |
218.
De Abu Huraira, Allah
esté complacido con él,
que dijo el Mensajero de
Allah, É?l le bendiga y
le de paz:
"¿Sabéis quién es el
pobre?
Dijeron: ‘Aquel de
nosotros que no tiene un
solo dirham ni
enseres.’
Y dijo: ‘Realmente en
mi pueblo el pobre es
aquel que viene el Día
del Juicio con oraciones
en cantidad, ayuno y
zakat en su haber,
pero además ha insultado
a éste, ha injuriado a
éste otro, se ha
apropiado del dinero de
ése, ha derramado la
sangre de aquél y ha
golpeado a otro.
Y esto se le
descuenta de sus buenas
acciones y si se le
acabaran antes de saldar
la cuenta, se coge de
las faltas de aquellos a
los que ha traicionado y
se ponen sobre él y
luego es arrojado al
Fuego."
Lo relató Muslim. |
218 - وعن أبي هريرة
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"أتدرون ما المفلس؟"
قالوا:
المفلس فينا من لا درهم
له ولا متاع.
فقال:
"إن المفلس من أمتي من يأتي
يوم القيامة بصلاة وصيام
وزكاة، ويأتي قد شتم هذا،
وقذف هذا، أكل مال هذا،
وسفك دم هذا، وضرب هذا؛
فيعطى هذا من حسناته،
وهذا من حسناته، فإن فنيت
حسناته قبل أن يقضى ما
عليه أخذ من خطاياهم
فطرحت عليه ثم طرح في
النار"
رَوَاهُ
مُسْلِمٌ.
|
219.
De Umm Sálama, Allah
esté complacido con
ella, que dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"Yo no soy sino humano
como vosotros. Y
realmente venís a mí
para que juzgue entre
vosotros. Y, tal vez,
algunos de vosotros
sabéis más y sois más
consecuentes en la
aportación de pruebas
que otros. Pues yo juzgo
de acuerdo con lo que
oigo. Y a quien
dictamine en su favor,
en contra del legítimo
derecho de su hermano,
no le pongo sino un
trozo de Fuego."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
219 - وعن أم سلمة رَضِيَ
اللَّهُ عَنْها أن رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"إنما أنا بشر وإنكم تختصمون
إلي، ولعل بعضكم أن يكون
ألحن بحجته من بعض فأقضي
له بنحو ما أسمع، فمن
قضيت له بحق أخيه فإنما
أقطع له قطعة من النار"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
"ألحن" : أي أعلم. |
220.
De Ibn Umar, Allah
esté complacido con los
dos, que dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"No dejará de estar el
creyente bajo el perdón
de Allah, mientras no
ocasione derramamiento
de sangre."
Lo relató Al Bujari. |
220 -
وعن ابن عمر رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال، قال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"لن يزال
المؤمن في فسحة من دينه
ما لم يصب دماً حراماً"
رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ. |
221.
De Jaula, hija de
Amir al Ansaria, la
mujer de Hamza, Allah
esté complacido con los
dos, que oyó decir al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"Realmente hay hombres
que se comportan de
manera indebida y sin
derecho alguno en
relación a la riqueza de
Allah, pues para ellos
será el Fuego el Día del
Juicio."
Lo relató Al Bujari. |
221 -
وعن خولة بنت ثامر
الأنصارية وهي امرأة حمزة
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
وعَنْها قالت سمعت رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول:
"إن رجالاً يتخوضون في
مال اللَّه بغير حق فلهم
النار يوم القيامة"
رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ. |
Notas del
Capítulo XXVI |
ملاحظات الباب
السادس والعشرون |
[1]
Fue llamada así porque
el Mensajero, Allah le
bendiga y le de paz, se
despidió de sus
compañeros diciéndoles
que tal vez no volvería
a encontrarse con ellos
después de ese año. |
سُمّيت حجّة الوداع بهذا
الاسم لأن النبي صلى الله
عليه وسلّم ودّع أصحابه
فيها. |
[2]
El
regalo para los
gobernantes y empleados,
por lo que representan
sus cargos, es
considerado soborno, por
lo tanto está
expresamente prohibido
darlo. |
يُحرّم على العاملين
عليها قبول الهدايا وتدخل
في باب الرشوة. |
[3]
En
los meses sagrados está
prohibido iniciar una
guerra. |
يُحرّم
شنّ
حرب في الأشهر الحُرُم. |
[4]
Arak: árbol
espinoso cuya raíz (miswak
o siwak) es usada
por los musulmanes para
limpiarse los dientes,
cumpliendo una Sunna
del Profeta Muhammad, Él
le bendiga y le de paz. |
الأراك: نبات شائك. أصله
المسواك أو السواك الذي
يستعملهُ المُسلمين في
تنظيف أسنانهم اتّباعاً
للسُنّة الشريفة. |