Sagrado Corán |
القرآن الكريم |
Dijo Allah, Altísimo
sea:
"Que
seáis un pueblo que
llame al bien, ordenando
hacer lo lícito y
prohibiendo hacer lo
ilícito. Y los que
tengan esas cualidades
serán de los
triunfadores."[1]
(La familia de Imran
/104) |
قال اللَّه تعالى
(آل
عمران 104):
{ولتكن منكم
أمة يدعون إلى الخير،
ويأمرون بالمعروف، وينهون
عن المنكر، وأولئك هم
المفلحون}.[1]
|
"Habéis sido el
mejor pueblo que ha
venido al mundo,
ordenáis hacer lo
lícito, reprobáis lo
ilícito y creéis en
Allah."[2]
(La familia de Imran
/110) |
وقال تعالى
(آل عمران
110):
{كنتم خير أمة
أخرجت للناس: تأمرون
بالمعروف وتنهون عن
المنكر}.[2] |
"Acepta el
perdón, manda lo
reconocido como bueno y
no recrimines a los
ignorantes."
(El muro entre el
Jardín y el Fuego /199) |
وقال تعالى
(الأعراف
199):
{خذ العفو، وأمر
بالعرف، وأعرض عن
الجاهلين}. |
"Los creyentes y
las creyentes son
aliados unos de de
otros. Ordenan lo lícito
y prohíben lo ilícito."
(El arrepentimiento
/71) |
وقال تعالى
(التوبة 71):
{والمؤمنون والمؤمنات
بعضهم أولياء بعض: يأمرون
بالمعروف، وينهون عن
المنكر}. |
"Fueron
maldecidos los
incrédulos de la tribu
de Israel en la voz de
Daud y de Jesús, hijo de
María. Eso por todo
cuanto se propasaban y
desobedecían. No se
prohibían ni reprochaban
el mal que hacían. ¡Qué
depravado era lo que
hacían!"
(La mesa servida /78) |
وقال تعالى
(المائدة 78):
{لعن الذين كفروا من بني
إسرائيل على لسان داود
وعيسى ابن مريم، ذلك بما
عصوا وكانوا يعتدون:
كانوا لا يتناهون عن منكر
فعلوه؛ لبئس ما كانوا
يفعلون}. |
"Y di: Lo
verdadero viene de
vuestro Señor. Pues
quien quiera que crea y
quien no quiera que no
crea."
(La cueva /29) |
وقال تعالى
(الكهف 29):
{وقل
الحق من ربكم فمن شاء
فليؤمن ومن شاء فليكفر}. |
"Manifiesta
públicamente lo que te
ha sido ordenado."
(Las cámaras de
piedra /94) |
وقال تعالى
(الحجر 94):
{فاصدع
بما تؤمر}. |
"Hemos salvado a
los que prohibían y
rechazaban el mal y
hemos castigado
severamente a los
injustos por su
desobediencia."
(El muro entre el
Jardín y el Fuego /165) |
وقال تعالى
(الأعراف
165):
{فأنجينا الذين
ينهون عن السوء، وأخذنا
الذين ظلموا بعذاب بئيس
بما كانوا يفسقون}.
والآيات في الباب كثيرة
معلومة. |
Hadiz |
وأما الأحاديث |
184.
De Abu Said al Judrí,
Allah esté complacido
con él, que oyó decir al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"Aquel de vosotros que
vea algo ilícito que lo
impida con su mano, si
no puede, pues con su
lengua y si no puede,
con su corazón. Y esto
es lo más débil del iman."
Lo relató Muslim. |
184 - فالأول عن أبي سعيد
الخدري رَضِيِ اللَّهُ
عَنْهُ قال سمعت رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول:
"من رأى منكم منكراً
فليغيره بيده، فإن لم
يستطع فبلسانه، فإن لم
يستطع فبقلبه؛ وذلك أضعف
الإيمان"
رَوَاهُ
مُسْلِمٌ. |
185.
De Ibn Masúd, Allah
esté complacido con él
que dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"Siempre que Allah ha
enviado un profeta,
anterior a mi, a un
pueblo, ha habido
hombres sinceros y puros
que tomaran su ejemplo y
se rigieran por sus
mandatos.
Y después de ellos,
les sucedieron otros que
decían lo que no hacían.
Y hacían lo que no les
era ordenado. Y quien
los combatió con su mano
fue creyente.Y quien los
combatió con su corazón
fue creyente. Y quien
los combatió con su
lengua fue creyente. Y,
tras esto, ya no queda
de la fe ni un grano de
mostaza."
Lo relató Muslim. |
185 - الثاني عن ابن
مسعود رَضِيِ اللَّهُ
عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"ما من
نبي بعثه اللَّه في أمة
قبلي إلا كان له من أمته
حواريون وأصحاب يأخذون
بسنته ويقتدون بأمره، ثم
إنها تخلف من بعدهم خلوف
يقولون ما لا يفعلون،
ويفعلون ما لا يؤمرون.
فمن جاهدهم بيده فهو
مؤمن، ومن جاهدهم بلسانه
فهو مؤمن، ومن جاهدهم
بقلبه فهو مؤمن؛ وليس
وراء ذلك من الإيمان حبة
خردل"
رَوَاهُ
مُسْلِمٌ. |
186.
De Abu Al Walid Ubada
Ibn As Samit, Allah esté
complacido con él, que
dijo:
"Hemos dado el bayá
al Mensajero de Allah,
Él le bendiga y le de
paz, para oírle y
obedecerle tanto en la
desgracia como en la
fortuna; en lo fácil y
en lo difícil; en los
asuntos tanto agradables
como desagradables; y
hasta en la situación de
cuando el gobernante
goza de preferencia
sobre nosotros y el
trato no es igual al
nuestro. Y en no
discutir el mandato del
gobernante, mientras no
se vea una prueba clara
de que ha incurrido en
el kufur y que
haya constancia de ella
en el Corán o la
Sunna. Y en decir la
verdad dondequiera que
estemos, sin temer, por
Allah, reproche alguno."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
|
186 - الثالث عن أبي
الوليد عبادة بن الصامت
رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ
قال: بايعنا رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم على
السمع والطاعة في العسر
واليسر، والمنشط والمكره،
وعلى أثرة علينا، وعلى أن
لا ننازع الأمر أهله إلا
أن تروا كفراً بواحاً
عندكم من اللَّه فيه
برهان، وعلى أن نقول
بالحق أينما كنا لا نخاف
في اللَّه لومة لائم"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
"المنشط والمكره" بفتح ميميهما: أي في
السهل والصعب.
و "الأثرة" : الاختصاص بالمشترك. وقد
سبق بيانها (انظر الحديث
رقم 51) .
"بواحاً" بفتح
الباء الموحدة بعدها واو
ثم ألف ثم حاء مهملة: أي
ظاهراً لا يحتمل تأويلاً. |
187.
De An Nuaman Ibn
Bashir, Allah esté
complacido con los dos,
que dijo el Mensajero de
Allah, sobre él las
bendiciones y la paz:
"El ejemplo del que
respeta los límites de
Allah y el de quien los
sobrepasa es el de
cierta gente que se
distribuye en un barco
echándolo a suertes. A
unos les toca arriba y a
otros abajo. El grupo de
abajo, al tener que
subir para coger agua,
molestaría siempre a los
otros. Así que decidió
abrir un agujero abajo.
Con lo cual, se
aliviaría el problema
anterior. Sin embargo,
perecerían todos
ahogados si no lo
impidieran los otros. O
sea que, al evitar un
mal menor, ocasionarían
otro peor aún."
Lo relató Al Bujari. |
187 - الرابع عن النعمان
بن بشير رَضِيِ اللَّهُ
عَنْهماُ عن النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"مثل
القائم في حدود اللَّه
والواقع فيها كمثل قوم
استهموا على سفينة فصار
بعضهم أعلاها وبعضهم
أسفلها، فكان الذين في
أسفلها إذا استقوا من
الماء مروا على من فوقهم؛
فقالوا: لو أنا خرقنا في
نصيبنا خرقاً ولم نؤذ من
فوقنا. فإن تركوهم وما
أرادوا هلكوا جميعاً، وإن
أخذوا على أيديهم نجوا
ونجوا جميعاً"
رَوَاهُ
الْبُخَارِيُّ.
"القائم في حدود
اللَّه" معناه: المنكر
لها القائم في دفعها
وإزالتها. والمراد
بالحدود: ما نهى اللَّه
عنه.
و "استهموا" : اقترعوا. |
188.
De la madre de los
creyentes, Umm Salama,
Hind, hija de Abu Omeya,
Allah esté complacido
con ella; el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz, dijo:
"Tendréis como emires a
unos que, a veces harán
buenas acciones y otras
serán incorrectos y
depravados, a los que
reprobaréis y
aborreceréis.
Quien aborrezca y
rechace aunque sea con
su corazón, una acción
incorrecta, está a salvo
de toda falta y castigo,
ya que ha cumplido con
su misión. Y si además
la rechaza con su
lengua, mejor.
Sin embargo, quien no
repvende la mala acción
sino que la sigue y se
complace en ella... Y
preguntaron: ‘¡Oh
Mensajero de Allah! ¿Es
que no vamos a
combatirlos?’
Dijo: ‘No, mientras
hagan la oración con
vosotros’."
Lo relató Muslim. |
188 - الخامس عن أم
المؤمنين أم سلمة هند بنت
أبي أمية حذيفة رَضِيِ
اللَّهُ عَنْها عن النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم أنه قال:
"إنه يستعمل عليكم أمراء
فتعرفون وتنكرون. فمن كره
فقد برئ، ومن أنكر فقد
سلم؛ ولكن من رضي وتابع!"قالوا: يا رَسُول اللَّهِ
ألا نقاتلهم؟ قال:
"لا
ما أقاموا فيكم الصلاة"
رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
معناه: من كره بقلبه ولم
يستطع إنكار بيد ولا لسان
فقد برئ من الإثم وأدى
وظيفته، ومن أنكر بحسب
طاقته فقد سلم من هذه
المعصية، ومن رضي بفعلهم
وتابعهم فهو العاصي. |
189.
De la madre de los
creyentes Umm al Hakam,
Zainab, Allah esté
complacido con ella, que
el Profeta, Allah le
bendiga y le de paz,
entró a verla
angustiado, diciendo:
"¡La ilaha illa Allah.
Ay de los árabes, por el
mal que se les avecina!
Hoy se ha abierto de la
presa de Gog y Magog un
tanto así’ (haciendo un
pequeño redondel con sus
dedos pulgar e índice).
Y le dijo: ‘¡Oh
Mensajero de Allah! ¿Es
que vamos a perecer
todos habiendo justos
entre nosotros?’
Dijo: ‘Sí, si abunda
la depravación’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
|
189 - السادس عن أم
المؤمنين أم الحكم زينب
بنت جحش رَضِيِ اللَّهُ
عَنْها أن النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم دخل عليها فزعاً
يقول:
"لا إله إلا
اللَّه! ويل للعرب من شر
قد أقترب! فتح اليوم من
ردم يأجوج ومأجوج مثل هذه"
وحلق بأصبعيه: الإبهام
والتي تليها.
فقلت: يا
رَسُول اللَّهِ أنهلك
وفينا الصالحون؟
قال:
"نعم
إذا كثر الخبث"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
190.
De Abu Said al Judrí,
Allah esté complacido
con él, que dijo el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz:
"Os advierto y prevengo
de sentaros en los
caminos o en las calles.
Y dijeron: ‘¡Oh
Mensajero de Allah, no
podemos prescindir de
esas reuniones para
hablar!’
Y dijo: ‘Pues si no
lo podéis evitar, dad al
camino su derecho.’
Dijeron: ¿Y cuál es
el derecho del camino,
oh Mensajero de Allah?’
Dijo: ‘Bajar la vista
para no ver lo que os
está prohibido, ni
causar molestias con
vuestras reuniones.
Devolver el saludo.
Recomendar el bien y
reprobar el mal’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
190 - السابع عن أبي سعيد
الخدري رَضِيِ اللَّهُ
عَنْهُ عن النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"إياكم والجلوس في الطرقات!"
فقالوا: يا رَسُول
اللَّهِ ما لنا من
مجالسنا بد: نتحدث فيها.
فقال رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"فإذا أبيتم
إلا المجالس فأعطوا
الطريق حقه"
قالوا:
وما حق الطريق يا رَسُول
اللَّهِ؟
قال:
"غض البصر، وكف الأذى، ورد
السلام، ولأمر بالمعروف،
والنهي عن المنكر"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
191.
Be Ibn Abbas, Allah
esté complacido con los
dos, que el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"Viendo un anillo de oro
en la mano de un hombre,
se lo sacó y lo tiró.
Después dijo: ‘¿Es que
quiere alguno de
vosotros ir por una
brasa de fuego y
ponérsela en su propia
mano?’
Y le dijeron al
hombre, una vez que se
hubo ido el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz: ‘Coge tu
anillo y lo aprovechas
(vendiéndolo o para
alguna mujer...)’
Y dijo: ‘Por Allah,
que no lo cogeré nunca,
una vez que ya lo ha
tirado el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz’."
Lo relató Muslim. |
191 - الثامن عن ابن عباس
رَضِيِ اللَّهُ عَنْهماُ
أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم رأى خاتماً من
ذهب في يد رجل فنزعه
فطرحه وقال:
"يعمد
أحدكم إلى جمرة من نار
فيجعلها في يده!"
فقيل
للرجل بعد ما ذهب رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:
خذ
خاتمك انتفع به.
قال: لا
والله لا آخذه أبداً وقد
طرحه رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم!
رَوَاهُ
مُسْلِمٌ. |
192.
De Abu Said al Hasan
al Basri, que Aid Ibn
Amrin, que Allah esté
complacido con él y que
fue uno de los
compañeros del Profeta
Muhammad, Él le bendiga
y le de paz, entró a ver
al emir Ubaidillah Ibn
Zyyad (emir de Iraq) y
le aconsejó:
"¡Oh hijo mío! Yo oí
decir al Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
‘Verdaderamente lo malo
de los gobernantes es
que sean despiadados y
sin compasión. Te
prevengo pues para que
no seas uno de ellos.’
Y le contestó el
emir: ‘¡Siéntate! Ya que
tú no eres más que uno
de los insignificantes
compañeros de Muhammad,
Él le bendiga y le de
paz.’
Y dijo: ‘¿Es que
acaso había
insignificantes entre
ellos? ¡Más bien los
insignificantes vinieron
después de ellos y
fueron otros distintos a
ellos!’."
Lo relató Muslim. |
192 -
التاسع عن أبي سعيد
الحسن البصري أن عائذ بن
عمرو رَضِيِ اللَّهُ
عَنْهُ دخل على عبيد
اللَّه بن زياد فقال:
أي
بني إني سمعت رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول:
"إن شر الرعاء الحطمة" فإياك أن تكون منهم.
فقال
له: اجلس فإنما أنت من
نخالة أصحاب محمد صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم.
فقال: وهل كانت
لهم نخالة؟ إنما كانت
النخالة بعدهم وفي غيرهم.
رَوَاهُ مُسْلِمٌ. |
193.
De Hudaifah, Allah
esté complacido con él,
que dijo el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz:
"¡Juro por Aquel que me
tiene de su mano, que
mandaréis el bien y lo
correcto y rechazaréis
todo mal incorrecto, si
no Allah os enviará un
castigo, después le
suplicaríais y no os
respondería!"
Lo relató At Tirmidi
(Hadiz Hasan). |
193 - العاشر عن حذيفة
رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ عن
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"والذي
نفسي بيده لتأمرن
بالمعروف، ولتنهون عن
المنكر أو ليوشكن اللَّه
أن يبعث عليكم عقاباً منه
ثم تدعونه فلا يستجاب لكم"
رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ
وَقَالَ حَدِيثٌ حَسَنٌ. |
194.
De Abu Said al Judrí,
Allah esté complacido
con él, que dijo el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz:
"El mejor Yihád
es una palabra de
justicia a un Sultán
injusto."
Lo relataron Abu Daud
y At Tirmidi (Hadiz
Hasan). |
194 - الحادي عشر عن أبي
سعيد الخدري رَضِيِ
اللَّهُ عَنْهُ عن النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"أفضل الجهاد كلمة عدل عند
سلطان جائر"
رواه أبو
داود والترمذي وَقَالَ
حَدِيثٌ حَسَنٌ. |
195.
De Abu Abdullah Tariq
Ibn Shihab Al Bayali Al
Ahmasi, Allah esté
complacido con &eagutel,
que un hombre preguntó
al Profeta, Allah le
bendiga y le de paz,
cuando ya había echado
la pierna sobre la
montura de su camello:
"’¿Cuál es el mejor
Yihád?’
Dijo: ‘Una palabra
justa y verdadera a un
Sultán
(gobernante) injusto’."
Lo relató An Nasai (Hadiz
Hasan). |
195 -
الثاني عشر عن أبي
عبد اللَّه طارق بن شهاب
البجلي الأحمسي رَضِيِ
اللَّهُ عَنْهُ أن رجلاً
سأل النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم وقد
وضع رجله في الغرز: أي
الجهاد أفضل؟ قال:
"كلمة
حق عند سلطان جائر"
رواه النسائي بإسناد صحيح.
"الغرز" بغين معجمة
مفتوحة ثم راء ساكنة ثم
زاي: هو ركاب كور الجمل
إذا كان من جلد أو خشب.
وقيل: لا يختص بجلد وخشب. |
196.
De Ibn
Masud, Allah esté
complacido con él, que
dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:[3]
"Empezó a disminuir la
fe de la tribu de Israel
cuando un hombre se
encontraba con otro,
siendo éste desobediente
y le decía: ‘Fulano,
teme a Allah y deja eso,
ya que no te está
permitido’. Después se
lo volvía a encontrar al
día siguiente haciendo
lo mismo y no sólo no se
lo impedía sino que lo
acompañaba en la comida,
bebida o reunión
ilícita.
Entonces, una vez que
llegaron a ese estado,
Allah golpeó los
corazones de unos contra
otros. Y después dijo:
(‘Los apóstatas de la
tribu de Israel fueron
maldecidos por boca de
David y de Jesús, hijo
de María; eso por
desobedecer y sobrepasar
los límites. No se
prohibían unos a otros
el mal que hacían. ¡Qué
malo era lo que hacían!
Veías cómo muchos de
ellos seguían a los
incrédulos. ¡Qué
depravado era lo que se
ofrecían a sí mismos!
Por ello, Allah se ha
indignado con ellos y
sufrirán el castigo
eternamente. Si hubieran
creído y tenido fe en
Allah, en el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz, y en la Revelación
que éste recibió, no
habrían tomado a
aquellos como amigos.
Sin embargo muchos de
ellos son perversos y
corruptos’.)[4]
Después dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
‘Pero no.¡Por Allah, que
ordenaréis el bien y
rechazaréis el mal.
Reprenderéis al injusto.
Y lo llevaréis a la
verdad por la fuerza. Y
obligaréis al
cumplimiento de la
verdad. Pues de lo
contrario, Allah
golpeará los corazones
de unos contra otros y
después os maldecirá
como maldijo a ellos!
(la tribu de Israel)’."
Lo relató Abu Daud.
|
196 - الثالث عشر عن ابن
مسعود رَضِيِ اللَّهُ
عَنْهُ قال، قال رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:[3]
"إن أول ما دخل النقص على بني
إسرائيل أنه كان الرجل
يلقى الرجل فيقول: يا هذا
اتق اللَّه ودع ما تصنع
فإنه لا يحل لك، ثم يلقاه
من الغد وهو على حاله فلا
يمنعه ذلك أن يكون أكيله
وشريبه وقعيده. فلما
فعلوا ذلك ضرب اللَّه
قلوب بعضهم ببعض" ثم
قال: {لعن الذين كفروا من
بني إسرائيل على لسان
داود وعيسى ابن مريم، ذلك
بما عصوا وكانوا يعتدون،
كانوا لا يتناهون عن منكر
فعلوه، لبئس ما كانوا
يفعلون؛ ترى كثيراً منهم
يتولون الذين كفروا؛ لبئس
ما قدمت لهم أنفسهم} إلى
قوله {فاسقون} (المائدة
78، 79، 80، 81)[4]
ثم قال:
"كلا والله لتأمرن
بالمعروف، ولتنهون عن
المنكر، ولتأخذن على يد
الظالم ولتأطرنه على الحق
أطراً، ولتقصرنه على الحق
قصراً، أو ليضربن اللَّه
بقلوب بعضكم على بعض ثم
ليلعنكم كما لعنهم"
رواه أبو داود والترمذي
وَقَالَ حَدِيثٌ حَسَنٌ.
هذا لفظ أبي داود، ولفظ
الترمذي قال رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:
"لما
وقعت بنو إسرائيل في
المعاصي نهتهم علماؤهم
فلم ينتهوا، فجالسوهم في
مجالسهم، وواكلوهم
وشاربوهم، فضرب اللَّه
قلوب بعضهم ببعض، ولعنهم
على لسان داود وعيسى ابن
مريم، ذلك بما عصوا
وكانوا يعتدون" فجلس
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم وكان متكئاً
فقال:
"لا والذي نفسي
بيده حتى تأطروهم على
الحق أطراً" .
قوله
"تأطروهم" : أي تعطفوهم.
و "لتقصرنه" : أي
لتحبسنه. |
197.
De Abu Bakr As Siddíq,
Allah esté complacido
con él, que, subido en
el mimbar, dijo:
"¡Oh hombres! Vosotros
recitáis esta ayat
y la interpretáis fuera
de lugar: ‘¡Creyentes!
Sed precavidos vosotros
mismos, no os perjudica
quien se extravía
mientras vosotros estéis
en la guía correcta.’[5]
Y yo realmente he
oído decir al Mensajero
de Allah, Él le bendiga
y le de paz: ‘Cuando la
gente vea al injusto y
no lo repruebe o rechace
con su mano, se
encontrará en peligro y
Allah estará a punto de
enviar un castigo
general a todos’."
Lo relataron Abu Daud
at Tirmidi y An Nasai. (Hadiz
Hasan) |
197 - الرابع عشر عن أبي
بكر الصديق رَضِيِ
اللَّهُ عَنْهُ قال:
يا
أيها الناس إنكم لتقرؤون
هذه الآية: {يا أيها
الذين آمنوا عليكم أنفسكم
لا يضركم من ضل إذا
اهتديتم}[5]
(المائدة 105)
وإني سمعت رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم يقول:
"إن الناس إذا رأوا الظالم
فلم يأخذوا على يديه أوشك
أن يعمهم اللَّه بعقاب
منه"
رواه أبو داود
والترمذي والنسائي
بأسانيد صحيحة. |
Notas del
Capítulo XXIII |
ملاحظات الباب
الثالث والعشرون |
[1]
Lo lícito se refiere a
todo lo que encierra un
bien y lo ilícito a todo
lo que encierra un mal o
corrupción. |
الشرع يهدف إلى جلب
المصالح ودفع المفاسد. |
[2]
Se
refiere a los sahaba
y a quienes siguieron su
camino. |
يُشيرُ إلى الصحابة ومن
اتّبع هديَهُ. |
[3]
Dijo Al Albani: Su
transmisión es débil,
pero su significado
correcto. Aunque desde
el punto de vista de la
transmisión sea un
hadiz débil, esto no
quiere decir que su
significado no sea
correcto. |
قال الألباني: سنده ضعيف,
ولكنّهُ صحيحُ المعنى.
وضعفُ
السند لا يؤثّرُ في صحة
المعنى. |
[4]
La mesa servida
/78-81. |
سورة المائدة من الآية 78
إلى الآية 81 |
[5]
La
mesa servida /105. El
tafsir de Saboni en
esta ayat dice:
"Los musulmanes iban
apenados a los
incrédulos deseándoles
que entraran en el Islam
y se les dijo entonces
que se corrigieran entre
ellos mismos y que
caminaran por la guía
recta. Y el que otros
estuvieran fuera de esa
guía o extraviados no
les perjudicaría,
mientras ellos se
mantuvieran en el camino
recto. Y no quiere decir
que el pueblo musulmán
de forma general e
individual no esté
obligado a establecer la
ley (Sharía) de
Allah en la Tierra." |
سورة المائدة الآية
105 |