Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 
 
Del mandato de lo lícito y
la prohibición de lo ilícito
باب الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر
 

Capítulo XXIII

الكتاب الثالث والعشرون

Regresar

 

Siguiente
Sagrado Corán القرآن الكريم
Dijo Allah, Altísimo sea:

"Que seáis un pueblo que llame al bien, ordenando hacer lo lícito y prohibiendo hacer lo ilícito. Y los que tengan esas cualidades serán de los triunfadores."[1]

(La familia de Imran /104)

قال اللَّه تعالى (آل عمران 104):

{ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير، ويأمرون بالمعروف، وينهون عن المنكر، وأولئك هم المفلحون}.[1]

 

"Habéis sido el mejor pueblo que ha venido al mundo, ordenáis hacer lo lícito, reprobáis lo ilícito y creéis en Allah."[2]

(La familia de Imran /110)

وقال تعالى (آل عمران 110):

{كنتم خير أمة أخرجت للناس: تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر}.[2]

"Acepta el perdón, manda lo reconocido como bueno y no recrimines a los ignorantes."

(El muro entre el Jardín y el Fuego /199)

وقال تعالى (الأعراف 199):

{خذ العفو، وأمر بالعرف، وأعرض عن الجاهلين}.

"Los creyentes y las creyentes son aliados unos de de otros. Ordenan lo lícito y prohíben lo ilícito."

(El arrepentimiento /71)

وقال تعالى (التوبة 71):

{والمؤمنون والمؤمنات بعضهم أولياء بعض: يأمرون بالمعروف، وينهون عن المنكر}.

"Fueron maldecidos los incrédulos de la tribu de Israel en la voz de Daud y de Jesús, hijo de María. Eso por todo cuanto se propasaban y desobedecían. No se prohibían ni reprochaban el mal que hacían. ¡Qué depravado era lo que hacían!"

(La mesa servida /78)

وقال تعالى (المائدة 78):

{لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داود وعيسى ابن مريم، ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون: كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه؛ لبئس ما كانوا يفعلون}.

"Y di: Lo verdadero viene de vuestro Señor. Pues quien quiera que crea y quien no quiera que no crea."

(La cueva /29)

وقال تعالى (الكهف 29):

{وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر}.

"Manifiesta públicamente lo que te ha sido ordenado."

(Las cámaras de piedra /94)

وقال تعالى (الحجر 94):

{فاصدع بما تؤمر}.

"Hemos salvado a los que prohibían y rechazaban el mal y hemos castigado severamente a los injustos por su desobediencia."

(El muro entre el Jardín y el Fuego /165)

وقال تعالى (الأعراف 165):

{فأنجينا الذين ينهون عن السوء، وأخذنا الذين ظلموا بعذاب بئيس بما كانوا يفسقون}. والآيات في الباب كثيرة معلومة.

Hadiz وأما الأحاديث
184. De Abu Said al Judrí, Allah esté complacido con él, que oyó decir al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Aquel de vosotros que vea algo ilícito que lo impida con su mano, si no puede, pues con su lengua y si no puede, con su corazón. Y esto es lo más débil del iman."

Lo relató Muslim.

184 - فالأول عن أبي سعيد الخدري رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ قال سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول:

"من رأى منكم منكراً فليغيره بيده، فإن لم يستطع فبلسانه، فإن لم يستطع فبقلبه؛ وذلك أضعف الإيمان"

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

185. De Ibn Masúd, Allah esté complacido con él que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Siempre que Allah ha enviado un profeta, anterior a mi, a un pueblo, ha habido hombres sinceros y puros que tomaran su ejemplo y se rigieran por sus mandatos.

Y después de ellos, les sucedieron otros que decían lo que no hacían. Y hacían lo que no les era ordenado. Y quien los combatió con su mano fue creyente.Y quien los combatió con su corazón fue creyente. Y quien los combatió con su lengua fue creyente. Y, tras esto, ya no queda de la fe ni un grano de mostaza."

Lo relató Muslim.

185 - الثاني عن ابن مسعود رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"ما من نبي بعثه اللَّه في أمة قبلي إلا كان له من أمته حواريون وأصحاب يأخذون بسنته ويقتدون بأمره، ثم إنها تخلف من بعدهم خلوف يقولون ما لا يفعلون، ويفعلون ما لا يؤمرون.

فمن جاهدهم بيده فهو مؤمن، ومن جاهدهم بلسانه فهو مؤمن، ومن جاهدهم بقلبه فهو مؤمن؛ وليس وراء ذلك من الإيمان حبة خردل"

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

186. De Abu Al Walid Ubada Ibn As Samit, Allah esté complacido con él, que dijo:

"Hemos dado el bayá al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, para oírle y obedecerle tanto en la desgracia como en la fortuna; en lo fácil y en lo difícil; en los asuntos tanto agradables como desagradables; y hasta en la situación de cuando el gobernante goza de preferencia sobre nosotros y el trato no es igual al nuestro. Y en no discutir el mandato del gobernante, mientras no se vea una prueba clara de que ha incurrido en el kufur y que haya constancia de ella en el Corán o la Sunna. Y en decir la verdad dondequiera que estemos, sin temer, por Allah, reproche alguno."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

186 - الثالث عن أبي الوليد عبادة بن الصامت رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ قال: بايعنا رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم على السمع والطاعة في العسر واليسر، والمنشط والمكره، وعلى أثرة علينا، وعلى أن لا ننازع الأمر أهله إلا أن تروا كفراً بواحاً عندكم من اللَّه فيه برهان، وعلى أن نقول بالحق أينما كنا لا نخاف في اللَّه لومة لائم"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
"المنشط والمكره" بفتح ميميهما: أي في السهل والصعب.
و "الأثرة" : الاختصاص بالمشترك. وقد سبق بيانها (انظر الحديث رقم 51) .
"بواحاً" بفتح الباء الموحدة بعدها واو ثم ألف ثم حاء مهملة: أي ظاهراً لا يحتمل تأويلاً.

187. De An Nuaman Ibn Bashir, Allah esté complacido con los dos, que dijo el Mensajero de Allah, sobre él las bendiciones y la paz:

"El ejemplo del que respeta los límites de Allah y el de quien los sobrepasa es el de cierta gente que se distribuye en un barco echándolo a suertes. A unos les toca arriba y a otros abajo. El grupo de abajo, al tener que subir para coger agua, molestaría siempre a los otros. Así que decidió abrir un agujero abajo. Con lo cual, se aliviaría el problema anterior. Sin embargo, perecerían todos ahogados si no lo impidieran los otros. O sea que, al evitar un mal menor, ocasionarían otro peor aún."

Lo relató Al Bujari.

187 - الرابع عن النعمان بن بشير رَضِيِ اللَّهُ عَنْهماُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: "مثل القائم في حدود اللَّه والواقع فيها كمثل قوم استهموا على سفينة فصار بعضهم أعلاها وبعضهم أسفلها، فكان الذين في أسفلها إذا استقوا من الماء مروا على من فوقهم؛ فقالوا: لو أنا خرقنا في نصيبنا خرقاً ولم نؤذ من فوقنا. فإن تركوهم وما أرادوا هلكوا جميعاً، وإن أخذوا على أيديهم نجوا ونجوا جميعاً"

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
"القائم في حدود اللَّه" معناه: المنكر لها القائم في دفعها وإزالتها. والمراد بالحدود: ما نهى اللَّه عنه.
و "استهموا" : اقترعوا.

188. De la madre de los creyentes, Umm Salama, Hind, hija de Abu Omeya, Allah esté complacido con ella; el Profeta, Allah le bendiga y le de paz, dijo:

"Tendréis como emires a unos que, a veces harán buenas acciones y otras serán incorrectos y depravados, a los que reprobaréis y aborreceréis.

Quien aborrezca y rechace aunque sea con su corazón, una acción incorrecta, está a salvo de toda falta y castigo, ya que ha cumplido con su misión. Y si además la rechaza con su lengua, mejor.

Sin embargo, quien no repvende la mala acción sino que la sigue y se complace en ella... Y preguntaron: ‘¡Oh Mensajero de Allah! ¿Es que no vamos a combatirlos?’

Dijo: ‘No, mientras hagan la oración con vosotros’."

Lo relató Muslim.

188 - الخامس عن أم المؤمنين أم سلمة هند بنت أبي أمية حذيفة رَضِيِ اللَّهُ عَنْها عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أنه قال:

"إنه يستعمل عليكم أمراء فتعرفون وتنكرون. فمن كره فقد برئ، ومن أنكر فقد سلم؛ ولكن من رضي وتابع!"قالوا: يا رَسُول اللَّهِ ألا نقاتلهم؟ قال: "لا ما أقاموا فيكم الصلاة"

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

معناه: من كره بقلبه ولم يستطع إنكار بيد ولا لسان فقد برئ من الإثم وأدى وظيفته، ومن أنكر بحسب طاقته فقد سلم من هذه المعصية، ومن رضي بفعلهم وتابعهم فهو العاصي.

189. De la madre de los creyentes Umm al Hakam, Zainab, Allah esté complacido con ella, que el Profeta, Allah le bendiga y le de paz, entró a verla angustiado, diciendo:

La ilaha illa Allah. Ay de los árabes, por el mal que se les avecina! Hoy se ha abierto de la presa de Gog y Magog un tanto así’ (haciendo un pequeño redondel con sus dedos pulgar e índice).

Y le dijo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! ¿Es que vamos a perecer todos habiendo justos entre nosotros?’

Dijo: ‘Sí, si abunda la depravación’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

189 - السادس عن أم المؤمنين أم الحكم زينب بنت جحش رَضِيِ اللَّهُ عَنْها أن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم دخل عليها فزعاً يقول:

"لا إله إلا اللَّه! ويل للعرب من شر قد أقترب! فتح اليوم من ردم يأجوج ومأجوج مثل هذه"

وحلق بأصبعيه: الإبهام والتي تليها.

فقلت: يا رَسُول اللَّهِ أنهلك وفينا الصالحون؟

قال: "نعم إذا كثر الخبث"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

190. De Abu Said al Judrí, Allah esté complacido con él, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"Os advierto y prevengo de sentaros en los caminos o en las calles.

Y dijeron: ‘¡Oh Mensajero de Allah, no podemos prescindir de esas reuniones para hablar!’

Y dijo: ‘Pues si no lo podéis evitar, dad al camino su derecho.’

Dijeron: ¿Y cuál es el derecho del camino, oh Mensajero de Allah?’

Dijo: ‘Bajar la vista para no ver lo que os está prohibido, ni causar molestias con vuestras reuniones. Devolver el saludo. Recomendar el bien y reprobar el mal’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

190 - السابع عن أبي سعيد الخدري رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"إياكم والجلوس في الطرقات!"

فقالوا: يا رَسُول اللَّهِ ما لنا من مجالسنا بد: نتحدث فيها.

فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "فإذا أبيتم إلا المجالس فأعطوا الطريق حقه"

قالوا: وما حق الطريق يا رَسُول اللَّهِ؟

قال: "غض البصر، وكف الأذى، ورد السلام، ولأمر بالمعروف، والنهي عن المنكر"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

191. Be Ibn Abbas, Allah esté complacido con los dos, que el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Viendo un anillo de oro en la mano de un hombre, se lo sacó y lo tiró. Después dijo: ‘¿Es que quiere alguno de vosotros ir por una brasa de fuego y ponérsela en su propia mano?’

Y le dijeron al hombre, una vez que se hubo ido el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz: ‘Coge tu anillo y lo aprovechas (vendiéndolo o para alguna mujer...)’

Y dijo: ‘Por Allah, que no lo cogeré nunca, una vez que ya lo ha tirado el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz’."

Lo relató Muslim.

191 - الثامن عن ابن عباس رَضِيِ اللَّهُ عَنْهماُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم رأى خاتماً من ذهب في يد رجل فنزعه فطرحه وقال:

"يعمد أحدكم إلى جمرة من نار فيجعلها في يده!"

فقيل للرجل بعد ما ذهب رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

خذ خاتمك انتفع به.

قال: لا والله لا آخذه أبداً وقد طرحه رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم!

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

192. De Abu Said al Hasan al Basri, que Aid Ibn Amrin, que Allah esté complacido con él y que fue uno de los compañeros del Profeta Muhammad, Él le bendiga y le de paz, entró a ver al emir Ubaidillah Ibn Zyyad (emir de Iraq) y le aconsejó:

"¡Oh hijo mío! Yo oí decir al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz: ‘Verdaderamente lo malo de los gobernantes es que sean despiadados y sin compasión. Te prevengo pues para que no seas uno de ellos.’

Y le contestó el emir: ‘¡Siéntate! Ya que tú no eres más que uno de los insignificantes compañeros de Muhammad, Él le bendiga y le de paz.’

Y dijo: ‘¿Es que acaso había insignificantes entre ellos? ¡Más bien los insignificantes vinieron después de ellos y fueron otros distintos a ellos!’."

Lo relató Muslim.

192 - التاسع عن أبي سعيد الحسن البصري أن عائذ بن عمرو رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ دخل على عبيد اللَّه بن زياد فقال:

أي بني إني سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول:

"إن شر الرعاء الحطمة" فإياك أن تكون منهم.

فقال له: اجلس فإنما أنت من نخالة أصحاب محمد صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم.

فقال: وهل كانت لهم نخالة؟ إنما كانت النخالة بعدهم وفي غيرهم.

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

193. De Hudaifah, Allah esté complacido con él, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"¡Juro por Aquel que me tiene de su mano, que mandaréis el bien y lo correcto y rechazaréis todo mal incorrecto, si no Allah os enviará un castigo, después le suplicaríais y no os respondería!"

Lo relató At Tirmidi (Hadiz Hasan).

193 - العاشر عن حذيفة رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"والذي نفسي بيده لتأمرن بالمعروف، ولتنهون عن المنكر أو ليوشكن اللَّه أن يبعث عليكم عقاباً منه ثم تدعونه فلا يستجاب لكم"

رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ حَدِيثٌ حَسَنٌ.

194. De Abu Said al Judrí, Allah esté complacido con él, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"El mejor Yihád es una palabra de justicia a un Sultán injusto."

Lo relataron Abu Daud y At Tirmidi (Hadiz Hasan).

194 - الحادي عشر عن أبي سعيد الخدري رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"أفضل الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر"

رواه أبو داود والترمذي وَقَالَ حَدِيثٌ حَسَنٌ.

195. De Abu Abdullah Tariq Ibn Shihab Al Bayali Al Ahmasi, Allah esté complacido con &eagutel, que un hombre preguntó al Profeta, Allah le bendiga y le de paz, cuando ya había echado la pierna sobre la montura de su camello:

"’¿Cuál es el mejor Yihád?’

Dijo: ‘Una palabra justa y verdadera a un Sultán (gobernante) injusto’."

Lo relató An Nasai (Hadiz Hasan).

195 - الثاني عشر عن أبي عبد اللَّه طارق بن شهاب البجلي الأحمسي رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ أن رجلاً سأل النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وقد وضع رجله في الغرز: أي الجهاد أفضل؟ قال: "كلمة حق عند سلطان جائر"

رواه النسائي بإسناد صحيح.
"الغرز" بغين معجمة مفتوحة ثم راء ساكنة ثم زاي: هو ركاب كور الجمل إذا كان من جلد أو خشب. وقيل: لا يختص بجلد وخشب.

196. De Ibn Masud, Allah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:[3]

"Empezó a disminuir la fe de la tribu de Israel cuando un hombre se encontraba con otro, siendo éste desobediente y le decía: ‘Fulano, teme a Allah y deja eso, ya que no te está permitido’. Después se lo volvía a encontrar al día siguiente haciendo lo mismo y no sólo no se lo impedía sino que lo acompañaba en la comida, bebida o reunión ilícita.

Entonces, una vez que llegaron a ese estado, Allah golpeó los corazones de unos contra otros. Y después dijo: (‘Los apóstatas de la tribu de Israel fueron maldecidos por boca de David y de Jesús, hijo de María; eso por desobedecer y sobrepasar los límites. No se prohibían unos a otros el mal que hacían. ¡Qué malo era lo que hacían! Veías cómo muchos de ellos seguían a los incrédulos. ¡Qué depravado era lo que se ofrecían a sí mismos! Por ello, Allah se ha indignado con ellos y sufrirán el castigo eternamente. Si hubieran creído y tenido fe en Allah, en el Profeta, Allah le bendiga y le de paz, y en la Revelación que éste recibió, no habrían tomado a aquellos como amigos. Sin embargo muchos de ellos son perversos y corruptos’.)[4]

Después dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz: ‘Pero no.¡Por Allah, que ordenaréis el bien y rechazaréis el mal. Reprenderéis al injusto. Y lo llevaréis a la verdad por la fuerza. Y obligaréis al cumplimiento de la verdad. Pues de lo contrario, Allah golpeará los corazones de unos contra otros y después os maldecirá como maldijo a ellos! (la tribu de Israel)’."

Lo relató Abu Daud.

 

 

196 - الثالث عشر عن ابن مسعود رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:[3]

"إن أول ما دخل النقص على بني إسرائيل أنه كان الرجل يلقى الرجل فيقول: يا هذا اتق اللَّه ودع ما تصنع فإنه لا يحل لك، ثم يلقاه من الغد وهو على حاله فلا يمنعه ذلك أن يكون أكيله وشريبه وقعيده. فلما فعلوا ذلك ضرب اللَّه قلوب بعضهم ببعض" ثم قال: {لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داود وعيسى ابن مريم، ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون، كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه، لبئس ما كانوا يفعلون؛ ترى كثيراً منهم يتولون الذين كفروا؛ لبئس ما قدمت لهم أنفسهم} إلى قوله {فاسقون} (المائدة 78، 79، 80، 81)[4] ثم قال: "كلا والله لتأمرن بالمعروف، ولتنهون عن المنكر، ولتأخذن على يد الظالم ولتأطرنه على الحق أطراً، ولتقصرنه على الحق قصراً، أو ليضربن اللَّه بقلوب بعضكم على بعض ثم ليلعنكم كما لعنهم"

رواه أبو داود والترمذي وَقَالَ حَدِيثٌ حَسَنٌ.

هذا لفظ أبي داود، ولفظ الترمذي قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "لما وقعت بنو إسرائيل في المعاصي نهتهم علماؤهم فلم ينتهوا، فجالسوهم في مجالسهم، وواكلوهم وشاربوهم، فضرب اللَّه قلوب بعضهم ببعض، ولعنهم على لسان داود وعيسى ابن مريم، ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون" فجلس رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وكان متكئاً فقال: "لا والذي نفسي بيده حتى تأطروهم على الحق أطراً" .

قوله "تأطروهم" : أي تعطفوهم.
و "لتقصرنه" : أي لتحبسنه.

197. De Abu Bakr As Siddíq, Allah esté complacido con él, que, subido en el mimbar, dijo:

"¡Oh hombres! Vosotros recitáis esta ayat y la interpretáis fuera de lugar: ‘¡Creyentes! Sed precavidos vosotros mismos, no os perjudica quien se extravía mientras vosotros estéis en la guía correcta.’[5]

Y yo realmente he oído decir al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz: ‘Cuando la gente vea al injusto y no lo repruebe o rechace con su mano, se encontrará en peligro y Allah estará a punto de enviar un castigo general a todos’."

Lo relataron Abu Daud at Tirmidi y An Nasai. (Hadiz Hasan)

197 - الرابع عشر عن أبي بكر الصديق رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ قال:

يا أيها الناس إنكم لتقرؤون هذه الآية: {يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم}[5] (المائدة 105) وإني سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول:

"إن الناس إذا رأوا الظالم فلم يأخذوا على يديه أوشك أن يعمهم اللَّه بعقاب منه"

رواه أبو داود والترمذي والنسائي بأسانيد صحيحة.

Notas del Capítulo XXIII ملاحظات الباب الثالث والعشرون
[1] Lo lícito se refiere a todo lo que encierra un bien y lo ilícito a todo lo que encierra un mal o corrupción. الشرع يهدف إلى جلب المصالح ودفع المفاسد.
[2] Se refiere a los sahaba y a quienes siguieron su camino. يُشيرُ إلى الصحابة ومن اتّبع هديَهُ.
[3] Dijo Al Albani: Su transmisión es débil, pero su significado correcto. Aunque desde el punto de vista de la transmisión sea un hadiz débil, esto no quiere decir que su significado no sea correcto. قال الألباني: سنده ضعيف, ولكنّهُ صحيحُ المعنى. وضعفُ السند لا يؤثّرُ في صحة المعنى.
[4] La mesa servida /78-81. سورة المائدة من الآية 78 إلى الآية 81
[5] La mesa servida /105. El tafsir de Saboni en esta ayat dice: "Los musulmanes iban apenados a los incrédulos deseándoles que entraran en el Islam y se les dijo entonces que se corrigieran entre ellos mismos y que caminaran por la guía recta. Y el que otros estuvieran fuera de esa guía o extraviados no les perjudicaría, mientras ellos se mantuvieran en el camino recto. Y no quiere decir que el pueblo musulmán de forma general e individual no esté obligado a establecer la ley (Sharía) de Allah en la Tierra." سورة المائدة الآية 105

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.