Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 
 
Del estímulo en el incremento de las buenas acciones al final de la vida باب الحث على الازدياد من الخير في أواخر العمر
 

Capítulo XII

الكتاب الثاني عشر

Regresar

 

Siguiente
Sagrado Corán

القرآن الكريم

Dijo Allah, Altísimo sea:

"¿Acaso no os concedimos una vida larga en la que pudiera recapacitar quien lo hiciere, y no llegó a vosotros el advertidor?"

(Creador /37).

قال اللَّه تعالى (فاطر 37):

{أولم نعمركم ما يتذكر فيه من تذكر وجاءكم النذير}

 

قال ابن عباس والمحققون: معناه: أولم نعمركم ستين سنة، ويؤيده الحديث الذي سنذكره إن شاء اللَّه تعالى. وقيل معناه: ثماني عشرة سنة. وقيل: أربعين سنة. قاله الحسن والكلبي ومسروق، ونقل عن ابن عباس أيضاً، ونقلوا أن أهل المدينة كانوا إذا بلغ أحدهم أربعين سنة تفرغ للعبادة. وقيل هو: البلوغ. وقوله تعالى: {وجاءكم النذير} قال ابن عباس والجمهور: هو النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم. وقيل: الشيب. قاله عكرمة وابن عيينة وغيرهما، والله أعلم.
Hadiz الحديث
112. De Abu Huraira, Allah esté complacido con él que dijo el Profeta, Allah le bendiga y de paz:.

"Allah no ha dejado excusa[1] al hombre al que ha alargado la vida hasta llegar a los sesenta años."

Lo relató Al Bujari

112 - وأما الأحاديث فالأول عن أبي هريرة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"أعذر اللَّه[1] إلى امرئ أخر أجله حتى بلغ ستين سنة"

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
قال العلماء: معناه: لم يترك له عذراً إذ أمهله هذه المدة. يقال: أعذر الرجل إذا بلغ الغاية في العذر.

113. De Ibn Abbas, Allah esté complacido con los dos, que dijo:

"Umar solía entrarme con él a las asambleas de los sabios ancianos de Badr.[2] Pero como era joven aún, algunos de ellos se enojaban diciendo:‘No entra éste, pues entre nosotros hay quien tiene hijos como él.’

Dijo Umar: ‘El es de donde sabéis.’[3]

Así que un día me entró con ellos en el consejo. Y dijo Umar a los reunidos:‘¿Qué explicación dais cuando Allah dice: ‘Cuando venga la victoria de Allah y la conquista. Y veas a la gente entrar en tropel en el Din de Allah, glorifica y alaba a tu Señ?or. Y pídele el perdón, ya que Él te lo aceptará?[4]

Dijeron algunos:’Se nos ha ordenado dar alabanzas a Allah y pedirle el perdón cuando nos llega su ayuda y nos da la victoria.’

Otros se callaron y no dijeron nada. Y entonces me dijo: ‘¿Tú también dices lo mismo, Ibn Abbas?’

Dije: ‘¡No!’

Y dijo:’¿Pues qué dices?’

Que es el plazo del Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, y ya ha llegado.’

Dijo Allah, Altísimo sea: ‘Cuando venga la victoria de Allah y la conquista...’ y esa es la señal de tu plazo.’Da pues gloria y alabanzas a tu Señor y pídele el perdón que Él lo aceptará’.

Y dijo Umar, Allah esté complacido con él:’Y también es esa mi opinión."

Lo relató Al Bujari.

113 - الثاني عن ابن عباس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال:

كان عمر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يدخلني مع أشياخ بدر[2] فكأن بعضهم وجد في نفسه فقال:

لم يدخل هذا معنا ولنا أبناء مثله؟

فقال عمر: إنه من حيث علمتم.[3] فدعاني ذات يوم فأدخلني معهم فما رأيت أنه دعاني يومئذ إلا ليريهم.

قال: ما تقولون في قول اللَّه تعالى: {إذا جاء يصر اللَّه والفتح}؟

فقال بعضهم: أمرنا نحمد اللَّه ونستغفره إذا نصرنا وفتح علينا، وسكت بعضهم فلم يقل شيئاً.

فقال لي: أكذلك تقول يا ابن عباس؟

فقلت لا.

قال: فما تقول؟

قلت: هو أجل رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أعلمه له؛

قال: {إذا جاء نصر اللَّه والفتح} وذلك علامة أجلك {فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان تواباً} [الفتح: 3]

فقال عمر رَضِيّ اللَّهُ عَنْهُ: ما أعلم منها إلا ما تقول.

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.

114. De Aisha, Allah esté complacido con ella, que dijo:

"El Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, no rezó una oración, después de que le fuera revelado: ‘cuando venga la victoria de Allah y la conquista..’, sin que dijera en ella:

‘Subhanaka rabbana wa bihamdika, allahumma agfirli.’

‘(Gloria a Ti, Señor nuestro, para Ti es la alabanza. ¡Oh Allah, perdóname!)’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

Y en otro relato se dijo:

"El Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, en su inclinación y postración, solía insistir en su dicho:

‘Subhanaka rabbana wa bihamdika.¡Allahumma agfirli!’

‘(Gloria a Ti, Señor nuestro, para Ti es la alabanza. ¡Oh Allah, perdóname!)’.

De este modo ponía en práctica lo que se le ordenaba en el Corán, cuando dice Allah, Altísimo sea: ‘Glorifica pues y alaba a tu Señor y pídele el perdón’."

Y en otro relato de Muslim.

"Dijo Aisha:‘¡Oh Mensajero! ¿Por qué repites estas palabras?’

Dijo: ‘¡Me ha llegado una señal (la sura de la victoria) para indicarme que las diga!’

"Cuando llegue la victoria de Allah y la conquista.[5] Y veas a la gente entrar en tropel en el Din de Allah. Glorifica pues y alaba a tu Señor. Y pídele el perdón. Verdaderamente Él te lo aceptará.’."

114 - الثالث عن عائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْها قالت:

ما صلى رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم صلاة بعد أن نزلت عليه {إذا جاء نصر اللَّه والفتح} إلا يقول فيها "سبحانك ربنا وبحمدك، اللهم اغفر لي"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

وفي رواية في الصحيحين عنها: كان رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يكثر أن يقول في ركوعه وسجوده "سبحانك اللهم ربنا وبحمدك اللهم اغفر لي" يتأول القرآن. معنى "يتأول القرآن" : أي يعمل ما أمر به في القرآن في قوله تعالى: {فسبح بحمد ربك واستغفره}

وفي رواية لمسلم: كان رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يكثر أن يقول قبل أن يموت "سبحانك وبحمدك، أستغفرك وأتوب إليك" قالت عائشة قلت: يا رَسُول اللَّهِ ما هذه الكلمات التي أراك أحدثتها تقولها؟ قال: "جعلت لي علامة في أمتي إذا رأيتها قلتها {إذا جاء نصر اللَّه والفتح} إلى آخر السورة.

وفي رواية له: كان رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يكثر من قول: "سبحان اللَّه وبحمده أستغفر اللَّه وأتوب إليه" قالت قلت: يا رَسُول اللَّهِ أراك تكثر من قول "سبحان اللَّه وبحمده أستغفر اللَّه وأتوب إليه" ؟ فقال: "أخبرني ربي أني سأرى علامة في أمتي فإذا رأيتها أكثرت من قول سبحان اللَّه وبحمده، أستغفر اللَّه وأتوب إليه. فقد رأيتها {إذا جاء نصر اللَّه والفتح}: فتح مكة {ورأيت الناس يدخلون في دين اللَّه أفواجاً، فسبح بحمد ربك، واستغفره إنه كان تواباً}.

 

115. De Anas, Allah esté complacido con él, que dijo:

"Ciertamente Allah, Poderoso y Sublime, hizo descender al ángel Gabriel sobre el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, más veces de lo que solía hacerlo normalmente, desde antes de morir hasta que le llegó la hora."[6]

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

115 - الرابع عن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال:

إن اللَّه عَزَّ وَجَلَّ تابع الوحي على رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قبل وفاته حتى توفي أكثر ما كان الوحي.

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

 

116. De Yabir, Allah esté complacido con él que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"Cada siervo será resucitado de la misma manera en que murió."

Lo relató Muslim.

116 - الخامس عن جابر رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

يبعث كل عبد على ما مات عليه"

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.

Notas del Capítulo XII ملاحظات الباب الثاني عشر
[1] Excusa para decir que no ha habido tiempo para cumplir lo que Allah ha ordenado. لم يترك له عذراً إذ أمهله هذه المدة. يقال: أعذر الرجل إذا بلغ الغاية في العذر.
[2] Ciudad entre Meca y Medina donde acaeció la primera batalla en la que vencieron los musulmanes. مدينة بين مكّة والمدينة حدثت فيها أوّل غزوة بين المسلمين والمشركين والتي انتصر فيها المسلمين.
[3] Hijo de Al Abbas, tío del Profeta Muhammad, Allah le bendiga y le de paz. ابن العبّاس عمّ النبيّ صلى الله عليه وسلّم.
[4] Sura La victoria, última revelación del Corán. سورة النصر آخر ما نزل من القرآن الكريم.
[5] Se refiere a la conquista de Meca que acaeció poco antes. يُشير إلى فتح مكة.
[6]El Profeta, Allah le bendiga y le de paz, murió en el momento en que la Revelación era más frecuente, indicando su cercanía con Allah. مات النبيُّ صلى اللهُ عليهِ وسلّم في الأوقات التي كان الوحي (جبريل)يتردد إليه كثيراً مما يدلُّ على قربه من الله تعالى.

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.