Lengua Árabe:
Resumen gramatical
por José
Mª
García-Miguel (Universidade de Vigo)
I.
Introducción: filiación genética e información general
II.
II. Fonología
Sistema vocálico
Sistema consonántico
Rasgos suprasegmentales
Escritura
III.
ESTRUCTURA DE LA CLÁUSULA
1. La expresión de participantes en cláusulas transitivas e intransitivas
2.
Funciones no centrales: frases preposicionales
3. Cláusulas atributivas
4. Diátesis
5. Expresión de las
funciones informativas
IV.
NOMBRES Y FRASES NOMINALES
(a) Categorías nominales
1. Género
2. Número
3. Determinación
4. Caso
(b) Los pronombres personales
(c) Estructura de la
frase nominal
1.
Demostrativos
2. Numerales
3. Calificación adjetiva
4. Calificación 'posesiva'
pronominal
5. Calificación nominal
V.
CATEGORÍAS VERBALES
1. Tiempo,
aspecto y modo
2. Negación
3. Interrogación
4. Oraciones imperativas
VI. CLÁUSULAS COMPLEJAS
1. Coordinación
2. Cláusulas completivas
3. Subordinación adverbial
4. Cláusulas relativas
Breve texto ilustrativo
Breve bibliografía
Recursos en Internet
Abreviaturas utilizadas
El árabe pertenece a la rama
semítica de la familia Afro-Asiática. y es una de las lenguas con mayor número
de hablantes en el mundo. Hay 160 millones de hablantes de las diferentes
variedades del árabe, en todo el norte de Africa (Marruecos, Argelia, Túnez,
Libia, Sudán, Egipto) y Oriente Medio (Arabia, Jordania, Irak, ...).
El árabe clásico es la lengua del Corán [Qur’a:n] y, por tanto
de la religión islámica. Dado que el Corán no debe traducirse, el árabe se
utiliza como segunda lengua en todo el mundo musulmán y ejerce una gran
influencia en otras lenguas no arábigas de países musulmanes (persa, turco,
...). Por razones históricas conocidas, el árabe también ha influido en lenguas
europeas y muy especialmente en el castellano, donde ha dejado numerosos
préstamos
El árabe hablado moderno tiene muchos dialectos, la mayoría de
ellos mutuamente ininteligibles, por lo que podríamos considerarlos como
lenguas diferentes. Los "dialectos" del árabe se pueden clasificar en dos
grandes grupos:
Árabe oriental: dialectos
hablados en Mesopotamia, Siria, Líbano, Israel, Península Arabiga, Egipto, Sudán
y Tanzania.
Árabe occidental: dialectos hablados en el Norte de África: Libia,
Marruecos, Túnez, Argelia y Mauritania.
El dialecto con el mayor número de
hablantes es el árabe egipcio (43 millones de hablantes). El maltés, de la isla
mediterránea de Malta, debido a su separación cultural respecto del mundo árabe,
es considerado una lengua diferente: Los malteses son cristianos, por lo que no
aprenden árabe clásico en el Corán. El maltés se escribe en alfabeto latino y se
utiliza también en situaciones formales. Hay unos 330.000 hablantes de maltés.
El árabe literario moderno (o árabe estándar) está basado en el
árabe literario del Corán y es la forma utilizada en la comunicación
interdialectal, en las situaciones formales, en la literatura seria, etc.
Existen notables diferencias entre el árabe literario y las variantes habladas
de cada El árabe literario moderno y el dialecto árabe de cada región conviven
en situación de
diglosia, entendiendo por tal la situación en la que variantes fuertemente
divergentes de la misma lengua se usan en la misma comunidad con
funciones claramente delimitadas.
Dividiremos las consonantes en dos grupos: las que
se pronuncian como en castellano y las que tienen un sonido distinto.
Pronunciaremos exactamente como en castellano las
consonantes siguientes:
b, t, z, j, d, r, s, f, k, l, m, n
Observación: debemos pronunciar como en castellano
la z (que en los demás sistemas de trascripción -no sabemos por qué- se
pronuncia como s silbante, que nosotros transcribiremos ç) y la j también
deberemos pronunciarla con su sonido en castellano (en otros sistemas de
trascripción se pronuncia -no sabemos porqué- como en francés o en inglés,
sonido para el que utilizaremos ÿ). Hacemos esta advertencia para que nos
fijemos bien en que debemos pronunciar como en castellano la z y la j porque hay
tendencia a pronunciarla como en esos otros idiomas.
En el
grupo de sonidos distintos tenemos: sonidos fáciles y sonidos difíciles:
Son
fáciles los siguientes:
· la h,
como la h aspirada andaluza
· la dz,
como la th inglesa
· la sh
como la ch francesa o la sh inglesa
· la ç
como la z silbante francesa
· la g
como la r francesa
· la ÿ
como la j francesa o inglesa
Las
difíciles son las siguientes:
· la q
se pronuncia en la garganta
· la '
es un sonido que no existe en castellano (una gutural suave; no hay que
exagerarlo)
· la d
es un d enfática, fuerte.
· la h
es un h enfática, fuerte, intermedia entre la h y la j, más dura que la h y más
suave que la j
· la s
es enfática, fuerte
· la z
es enfática, fuerte
Observa que las consonantes que van subrayadas
deben pronunciarse con énfasis.
Con alguien que conozca la pronunciación correcta
de las letras árabes, practícalas a la vez que aprendes de memoria su nombre y
orden en el alfabeto árabe, y también algunas palabras fáciles que empiecen por
ellas. Recuerda también las principales características de cada una.
Con este sistema pretendemos facilitar la
pronunciación; dicho de otra manera, no pretendemos ser exactos. Esto quiere
decir que ante cualquier complicación simplificaremos de modo que el alumno no
tenga problemas a la hora de pronunciar, si bien quizás con esa simplificación
no se dé una imagen exacta de cómo se escribe esa palabra en árabe. Esto es
importante y deberá ser tenido ser en cuenta.
Breves |
Largas |
i |
u |
i: |
u: |
a |
a: |
Las consonantes faríngeas y las
uvulares influyen a las vocales vecinas convirtiéndolas en posteriores y
abriéndolas. Por ejemplo, el fonema /a/ que suele realizarse como [æ], e incluso
como [],
se realiza como []
en contacto con consonantes faríngeas y uvulares.
El árabe se
escribe de derecha a izquierda. El alfabeto árabe (alifato)
consiste en 28 letras, que representan los 27 fonemas consonánticos
y la cantidad de las vocales largas. Las letras pueden tener 4 alógrafos:
forma aislada, en inicio de palabra, medial y final. En el cuadro se
representa la forma aislada, las formas formas ligadas final, medial e
inicial (algunas letras sólo tienen una forma ligada, porque no se ligan
a la siguiente) junto con el nombre de la letra, la equivalencia con el
Alfabeto Fonético Internacional y la transliteración que se va a
utilizar en los ejemplos de esta página. El sistema de transliteración
difiere en algunos aspectos de los procedimientos habituales (por
ejemplo, lo más frecuente es representar las consonantes enfáticas o
faringalizadas con un punto debajo), pero se ha escogido un sistema que
presente menos problemas para su codificación en HTML.
En el alfabeto
árabe las vocales pueden marcarse con diacríticos encima o debajo de los
grafemas consonánticos. Existen otros diacríticos con funciones diversas
(indicaciones de geminación, consonantes implosivas, indeterminación,
...). No obstante, lo habitual es que la escritura árabe no
incluya diacríticos, salvo en textos que requieren lectura cuidada (como
los Coránicos) o en textos para el aprendizaje.
En árabe es posible
reconocer formalmente las funciones sintácticas Sujeto (en cláusulas
transitivas e intransitivas) y Objeto (en cláusulas transitivas). Las
funciones sujeto y objeto se expresan básicamente mediante los casos
nominativo y acusativo, respectivamente. El verbo concuerda con el
Sujeto en persona, género y, a veces, en número. El orden de
constituyentes no marcado es VSO en árabe clásico.
|
|
En los dialectos árabes hablados se han perdido los sufijos de
caso, por lo que las relaciones sintácticas se expresan más bien mediante el
orden de palabras y la concordancia. En cuanto al árabe escrito, debe tenerse en
cuenta que al no escribirse habitualmente los diacríticos de las vocales, el
peso de los morfemas de caso es muy limitado.
El orden de constituyentes en las
cláusulas árabe no es fijo, pero en árabe literario el orden más común, si el
predicado es un verbo es VSO. Los adjuntos suelen aparecer después del
objeto.
(1) |
za:r-a
|
Zayd-un |
‘Amr-an |
|
visitar(PERF)-3SG |
Zaide-NOM |
Amra-ACUS |
|
= "Zaide
visitó a Amra" |
Los dialectos
hablados del árabe moderno suelen utilizar más bien el orden SVO.
Con el orden no marcado VSO,
el sujeto nominal aparece en caso nominativo inmediatamente detrás del verbo
concordando con él en género, pero no en número
(2a) |
qadim-a |
l-walad-u |
llegar-MASC(3sg) |
DEF-niño-NOM |
= "El niño ha llegado" |
(2b) |
qadim-a |
’awla:d-i: |
llegar-MASC(3sg) |
hijos-míos |
= "Los
niños han llegado" |
(2c) |
qa:lat-i |
l-mu‘allim-a:t-u |
ða:lik-a |
decir(PERF)-FEM(3SG) |
DEF-maestra-FEM-NOM |
eso-ACUS |
= "Las
maestras dijeron eso" |
Sin embargo, si
el sujeto es un pronombre, se sitúa en posición inicial, con lo que el orden se
convierte en SVO. En este caso, el verbo concuerda con el sujeto en persona,
género y también en número
(3) |
huwa |
za:ra |
‘Amran |
|
él |
visitó(PERF:3SS:MASC) |
Amra-ACUS |
|
="él
visitó a Amra" |
De la misma
manera, el verbo concuerda con cualquier sujeto en número, persona y género si
el sujeto precede al verbo o si no se expresa por haber sido mencionado
anteriormente en el texto
(4a) |
’awla:d-i: |
qadim-u: |
|
hijos-míos |
llegar.PERF-3PlMasc |
|
"Mis
hijos han llegado" |
(4b) |
walad-i: |
qadim-a |
|
hijo-mío |
llegar.PERF-3PlMasc |
|
"Mi
hijo ha llegado" |
(2c) |
qa:lat-na |
ða:lik-a |
decir(PERF)-3PlFEM |
eso-ACUS |
=
"Dijeron (ellas) eso" |
El objeto directo se realiza en
caso acusativo y postpuesto al verbo y al sujeto nominal
(5) |
katab-a |
risa:lat-a-n |
|
escribió(PERF)-3SgMASC |
carta-ACUS-INDEF |
|
“Escribió una carta” |
El objeto
pronominal se presenta como un sufijo personal
añadido al verbo:
(6) |
darab-a-ni: |
|
golpear-3sgMASC-1sgObj |
|
“Me pegó” |
Algunos verbos
bitransitivos pueden tener doble objeto:
(7) |
’a‘ta:-ni |
l-kita:b-a |
|
dio-1sgO |
DEF-libro-ACUS |
|
“Me dio
el libro” |
Pero existe la
construcción alternativa con el receptor en forma de frase preposicional:
(8) |
’a‘ta: |
l-kita:b-a |
li-i: |
|
dio |
DEF-libro-ACUS |
para-1sg |
|
“Me dio
el libro” |
También llevan
doble objeto los causativos de verbos transitivos
(9) |
’asma‘-tu-hu |
kala:m-a-n |
|
oír(CAUS)-1sg-3sgO |
palabras-ACUS-INDEF |
|
“Le
hice oír palabras” |
Las funciones clausales distintas
de sujeto y objeto se expresan mediante frases preposicionales, formadas
mediante preposición y nombre en caso genitivo (ejemplo 10) o bien mediante
preposición y sufijo personal
(ejemplo 11)
(10) |
ðahab-a |
muhammad-un |
’ila: |
l-madrasat-i |
|
ir(PERF)-3SG |
Mohamed-NOM |
a |
DEF-escuela-GEN |
|
=“Mohamed fue a la escuela” |
(11) |
katab-u |
risa:lat-a-n |
’ilay-ki |
|
escribir(PERF)-1SG |
carta-ACUS-INDEF |
para-2SgFEM |
|
=“Escribí una carta para ti" |
Las funciones
circunstanciales también pueden ser realizadas por adverbios. Además de los
adverbios propios (por ejemplo, ’amsi "ayer"), también el caso acusativo
asume algunas funciones adverbiales. La forma indefinida del acusativo forma
muchos adverbios a partir de nombres (ga:d-an “mañana”,
sabah-an “por la mañana") e incluso formas adverbiales
derivadas de verbos
(12) |
ga:dartu |
l-bayt-a |
mashy-a-n |
|
abandoné |
DEF-casa-ACUS |
caminar-ACUS-INDEF |
|
“Abandoné la casa caminando” |
La expresión de la atribución se
realiza en árabe sin verbo, uniendo Sujeto y Predicado no verbal.
La calificación atributiva se expresa
combinando, como Sujeto, una frase nominal de determinación definida (incluyendo
nombres propios y pronombres personales) en caso nominativo y, como Predicado,
un nombre o adjetivo de determinación indefinida también en caso nominativo,
concordando en género y número con el sujeto.
(13) |
'al-'umm-u |
qaliq-at-u-n |
|
DEF-madre-NOM |
preocupada-FEM-NOM-INDEF |
|
= "La
madre está preocupada" |
(14) |
Muhammad-un |
kari:m-u-n |
|
Mohamed-NOM |
generoso-NOM-INDEF |
|
=
“Mohamed es generoso” |
En la
localización y otras relaciones circunstanciales el Predicado no verbal
es una frase preposicional o un adverbio
(15) |
'ar-rajul-u |
fi l-bayt-i |
|
DEF-hombre-NOM |
en
DEF-casa-GEN |
|
= "El
hombre está en la casa" |
(16) |
('a)s-salam-u |
’alay-kum |
|
DEF-paz-NOM |
sobre-2PL |
|
= "La
paz sea con vosotros" |
Si la frase
nominal es indefinida se postpone a la frase preposicional, adquiriendo sentido
existencial
(17) |
fi l-bayt-i |
'ar-rajul-u |
|
en DEF-casa-GEN |
DEF-hombre-NOM |
|
= "Hay
un hombre en la casa" |
Una
construcción similar formada por Frase Preposicional + Frase Nominal es la que
se utiliza para expresar predicaciones de relacionales de
posesión
(18) |
la-ka |
kita:b-u-n |
|
para-2SG.MASC |
libro-NOM-INDEF |
|
=
"Tienes un libro" |
(19) |
bi-hi |
marad-u-n |
|
en-3SG |
enfermedad-NOM-INDEF |
|
=
"Tiene una enfermedad" |
Al carecer de
verbo, la predicación atributiva no expresa ni tiempo ni aspecto, por lo que
puede situarse en cualquier segmento temporal, aunque habitualmente debamos
traducirlas por un presente. Para indicar explícitamente tiempo pasado se
utiliza el verbo ka:na "ser/estar",
que se construye con el atributo en acusativo, como si fuera su objeto directo:
(20) |
ka:na |
muhammad-un |
kari:m-a-n |
|
ser(PERF) |
Mohamed-NOM |
generoso-ACUS-INDEF |
|
=
“Mohamed era generoso” |
Voz pasiva
Junto a la forma activa, no
marcada, los verbos tienen una forma no agentiva o pasiva. El paradigma verbal
pasivo es muy similar al activo, variando las vocales:
|
Voz activa |
Voz no activa |
Perfectivo |
KaTaB-a
"escribió" |
KuTiB-a
"fue escrito" |
Imperfectivo |
ya-KtuB-u
"escribía" |
yu-KtaB-u
"era escrito" |
En la pasiva el
paciente se convierte en sujeto en caso nominativo, pero el agente no se
puede expresar (si se quiere expresar habrá que usar necesarimente el paradigma
activo). Por ejemplo:
Activa
(21a) |
qatal-a |
Muhammad-un |
kalb-a-n |
|
matar(PERF)-3SG |
Mohamed-NOM |
perro-ACUS-INDEF |
|
"Mohamed
mató un perro" |
Pasiva
(21b) |
qutil-a |
l-kalb-u |
|
matar(PASIV.PERF)-3SG |
DEF-perro-NOM |
|
"El
perro fue asesinado" |
"El perro fue
matado por Mohamed" no puede expresarse en árabe utilizando la voz pasiva.
Existen 9 tipos de formas verbales
o temas, cuyo valor semántico es en parte imprevisible pero que
típicamente expresan variaciones de diátesis a partir del tema básico. Muchas
raíces pueden aparecer en más de uno de estos temas derivados, aunque raramente
en todos, conservando en común tres consonantes [raíces triconsonánticas]
Tabla de temas verbales [sólo formas perfectivas, donde
los números representan la consonantes radicales]
TEMA |
FORMA |
Significado básico |
Ejemplos |
I |
1a2a3 |
(Base) |
‘alima "saber"
kasara "romper"
kataba "escribir" |
SaLiMa "estar
bien" |
II |
1a22a3 |
Intensivo/Causativo |
‘allama "enseñar" |
SaLLaMa
"proteger", "saludar" |
III |
1a:2a3 |
Directivo/Recíproco |
ka:taba
"escribirse con alguien" |
Sa:LaMa "tratar
pacíficamente" |
IV |
’a12a3 |
Declarativo/Causativo |
’a‘lama "informar" |
’aSLaMa "volver
musulmán" |
V |
ta1a22a3 |
Intransitivo/Refl.
de II |
ta‘allama
"aprender" |
taSaLLaMa
"volverse musulmán" |
VI |
ta1a:2a3 |
Recíproco |
|
taSa:LaMa "hacer
las paces" |
VII |
’in1a2a3 |
Intransitivo/Refl
de I |
’inkasara
"romperse" |
|
VIII |
’i1ta2a3 |
Reflexivo-recíproco |
|
’iStaLaMa "besar
<la piedra sagrada>" |
IX |
’i12a33 |
Causativo Denominal |
’ihmarra
"enrojecer"
[’ahmaru "rojo"] |
|
X |
’ista12a3 |
Reflexivo de IV |
’ista‘lama
"informarse |
ístaSLaMa
"mantener en paz" |
Puede
apreciarse que los temas derivados II, III, IV y IX suelen suponer incremento de
valencia/transitividad ('diátesis accesivas') y los temas V, VI, VII, VIII y X
suelen implicar disminución de valencia/transitividad ('diátesis recesivas')
Los temas de significado causativo
permiten derivar un verbo transitivo a partir de uno intransitivo. Por ejemplo:
(I) qadima "estar delante" --> (II) qaddama "poner delante". Pero
también puede formarse el causativo de un verbo transitivo. En este caso, el
causativo puede construirse con doble
objeto, que se corresponden con el objeto de la forma base
y el sujeto de la forma base ["causado"]. Por ejemplo:
Base transitiva
(22a) |
sama‘-a |
kala:m-a-n |
|
oír(PERF)-3sg |
palabras-ACUS-INDEF |
|
= “Oyó
palabras” |
Causativo (tema
IV) con doble objeto
(22b) |
’asma‘-tu-hu |
kala:m-a-n |
|
oír(CAUS PERF)-1sg-3sgObj |
palabras-ACUS-INDEF |
|
= “Le
hice oír palabras” |
Exissten varios
procedimientos para enfatizar un nombre o frase nominal como
Tema marcado
(23) |
kita:b-u-ka |
qara’-tu-hu |
|
|
libro-NOM-2SgMASC |
leer(PERF)-1SG-3SgObj |
|
|
= "Tu
libro, lo he leído" |
(24) |
Fa:timat-u |
bnu-ha: |
hasan-u-n |
|
Fátima-NOM |
hijo-3SgFEM |
bueno-NOM-INDEF |
|
= "El
hijo de Fátima es bueno"
[lit. : "Fátima, su hijo
(es) bueno"] |
(25) |
sadi:q-i: |
’ism-u-hu |
’Ibra:hi:m-u |
|
amigo-1sg |
nombre-NOM-3SG |
Ibrahim-NOM |
|
= "Mi
amigo se llama Ibrahim"
[lit. : "Mi amigo, su
nombre (es) Ibrahim"] |
[esta última es
la fórmula estándar para decir cómo se llama una persona]
(26) |
’amma: |
Muhammad-un |
fa-hasan-u-n |
|
en
cuanto a |
Mohamed-NOM |
REMA-bueno-NOM-INDEF |
|
= "En
cuanto a Mohamed, es bueno" |
(27) |
’inna |
r-rajul-ayni |
(la-) |
shtaray-a: |
kita:b-a-n |
|
TEMA |
DEF-hombre-AcusDual |
REMA |
comprar(PERF)-3du |
libro-ACUS-INDEF |
|
="Efectivamente, los dos hombres compraron un libro" |
Los nombres tienen género (masculino y
femenino), caso (nominativo, genitivo, acusativo), número (singular, dual y
plural) y determinación (definidos e indefinidos). La estructura morfológica de
los nombres suele seguir una de las dos pautas siguientes:
Definido: ART - N - (FEM) – (NUM) -
caso.
Indefinido: N - (FEM) – (NUM) - caso -
DET INDEFINIDA
Existen dos géneros: masculino y
femenino. El género no marcado es el masculino. La mayoría de los
nombres femeninos se marcan con el sufijo -at- después de la raíz
nominal (por ej.: malik
"rey", malikat "reina"), aunque hay nombres con el sufijo -at- que
son masculinos (xali:f-at "califa"). El género se manifiesta además, y
principalmente, en la concordancia con los modificadores adjetivos en la frase
nominal y los predicados adjetivos en las cláusulas atributivas
La mayoría de los nombres adoptan un género u otro por razones semánticas.
Además de los nombres que se refieren a seres vivos femeninos, también las
partes del cuerpo que son dobles y los nombres de la mayoría de los países son
femeninos. El resto de los nombres suelen ser masculinos.
El número en árabe puede ser
singular, dual
y plural.
El dual se forma por sufijación a la base de los morfemas -a:(ni)
en nominativo y -ay(ni) en genitivo o acusativo [(ni) se pierde si
el sustantivo va seguido de un modificador nominal]. Por ejemplo:
Singular |
Dual en
nominativo |
Dual en
genitivo |
muslimun
"musulmán" |
muslima:ni
"2 musulmanes" |
bi-muslimayni
"con 2 musulmanes" |
muslimatun
"musulmana" |
muslimata:ni
"2 musulmanas" |
bi-muslimatayni
"con 2 musulmanas" |
- Los procedimientos de
formación del plural en árabe están determinados lexicamente. Muchos
nombres y adjetivos tienen el llamado plural regular (o "plural sano")
que se obtiene, para el masculino, por sufijación de los morfemas -u:(na)
en nominativo y -i:(na) en genitivo, mientras que para el femenino se
sufija -a:t-u-n en nominativo y -a:t-i-n en genitivo o acusativo
Singular |
Plural
nominativo |
Plural
Genitivo |
malikun
"rey" |
maliku:na
"reyes" |
bi-maliki:na
"con reyes" |
malikatun
"reina" |
malika:tun
"reinas" |
bi-malika:tin
"con reinas" |
Pero la mayoría de los
nombres árabes tienen el llamado "plural fracto" o irregular, consistente
en la adopción de una forma diferente que sólo conserva las consonantes de la
base. Ejemplos:
Singular |
Plural |
|
|
Singular |
Plural |
|
kita:b |
kutub |
"libro(s)" |
|
wazi:r |
wuzara:’ |
"ministro(s)" |
rajul |
rija:l |
"hombre(s)" |
|
sadi:q |
’asdiqa: |
"amigo(s)" |
ta:lib |
talabat |
"estudiante(s)" |
|
maktab |
maka:tib |
"oficina(s)" |
'ayn |
’a'yun |
"ojo(s)" |
|
hajarat |
hija:rat |
"piedra(s) |
nafs |
nufu:s |
"alma(s)" |
|
balad |
bulda:n |
"país(es)" |
Las frases nominales pueden ser definidas o
indefinidas. Si el nombre es indefinido se añade al final el sufijo –n;
si está definido se le prefija el artículo definido (’a)l-.
[kita:bun "(un) libro" ; ’al-kita:bu "el
libro" ]
La determinación es también una categoría de concordancia, por lo que se
expresa también en los adjetivos calificativos que modifican
al nombre
Además de los nombres propios y los pronombres personales, los nombres con
modificador posesivo (pronominal o
nominal) son gramaticalmente definidos por defecto y no admiten ni el
morfema definido ni el indefinido, pero los adjetivos que los modifiquen deben
ser definidos
Los nombres admiten tres casos: nominativo,
acusativo y genitivo. Como se ha visto, el nominativo es el caso
del sujeto, el acusativo
es el caso del objeto y de algunos adverbios, mientras que el genitivo
es el caso de los complementos del nombre y de las preposiciones. Las marcas de
caso son –u para el nominativo, -a para el acusativo
e –i para el genitivo.
Los pronombres distinguen además de
persona y número también género (masculino y femenino), excepto para el dual y
para la primera persona.
Tabla de pronombres personales:
|
sing |
dual |
plural |
1ª |
’ana: |
|
nahnu |
2ª |
masc |
’anta |
’antumma: |
’antum |
fem |
’anti |
’antunna |
3ª |
masc |
huwa |
huma: |
hum |
fem |
hiya |
hunna |
Además de las formas
personales independientes, que funcionan como sujeto, exsten también formas
sufijadas, que se añaden a los verbos como objeto directo, a las preposiciones
como complemento, y a los nombres como sufijo posesivo
Tabla de sufijos personales
|
sing |
dual |
plural |
1ª |
-ni: / -i: |
-na: |
2ª |
masc |
-ka |
-kuma: |
-kum |
fem |
-ki |
-kunna |
3ª |
masc |
-hu |
-huma: |
-hum |
fem |
-ha: |
-hunna |
Los sufijos personales
se unen a nombres (indicando
posesión), verbos (señalando al
objeto directo) y preposiciones (como
complemento de la preposición).
(28) |
kalb-i: |
"mi perro" |
|
daraba-ni: |
"me golpeó" |
|
bi-hinna |
"con
ellas" |
[los pronombres de tercera
persona cambian la /u/ en /i/ si la palabra a la que se sufijan acaba en /i/]
En árabe los modificadores aparecen después del
núcleo de la frase nominal (orden NUC-MOD). Si existe más de un modificador, los
modificadores en genitivo siguen inmediatamente al núcleo, después los adjetivos
y, por último las cláusulas de relativo o las frases preposicionales. La
posición de demostrativos y numerales antes o depués del nombre depende de otros
factores sintácticos.
Los demostrativos admiten sólo dos grados:
próximo ("este") y distante ("aquel"). Preceden al nombre definido y concuerdan
con él en género y número.
(29) |
ha:ða |
r-rajulu |
|
este(MASC) |
DEF-hombre |
|
= “este
hombre” |
(30) |
’ula:’ika |
l-kutubu |
|
aquellos |
DEF-libros |
|
=
“aquellos libros” |
Si el nombre no lleva
artículo por estar determinado por otros medios (calificación posesiva
pronominal o
nominal), el demostrativo sigue al nombre
(31a) |
kita:bu-ki |
ha:ða: |
|
libro-2sgFem
|
este |
|
= “este
libro tuyo”
(de una mujer) |
(31b) |
bintu |
Muhammadin |
ha:ðihi: |
|
hija |
Mohamed-GEN |
esta |
|
= “esta
hija de Mohamed” |
Los demostrativos también
pueden utilizarse como pronombres
El árabe utiliza un sistema de numeración
decimal. Las formas masculinas del 1 al 10 son [la terminación no se pronuncia
al utilizar los numerales de forma aislada]:
1= wa:hidun, 2= ’ithna:ni, 3=
thala:thatun, 4= ’arba‘atun, 5= xamsatun,
6= sittatun, 7= sab‘atun, 8= thama:niyatun,
9= tis‘atun, 10= ‘asharatun
Los numerales 1 y 2 pueden utilizarse de forma enfática pospuestos,
respectivamente, al singular y dual de los nombres:
(32) |
kita:bun |
wa:hidun |
|
libro |
uno |
|
"un
solo libro" |
(33) |
kita:b-a:ni |
thna:ni |
|
libro-Dual |
dos |
|
"un par
de libros" |
Los números del 3 al 10 son
sustantivos (como 'trío', 'cuarteto', ...) y van seguidos del nombre
cuantificado en genitivo, pero concordando con él en género:
(34) |
xamsatu |
rija:l-i-n |
|
cinco(MASC) |
hombres-GEN-INDEF |
|
= cinco
hombres [lit: un quinteto de hombres] |
(35) |
thala:thu |
mu‘allim-a:t-i-n |
|
tres(FEM) |
profesor-PL+FEM-GEN-INDEF |
|
= "tres
profesoras" |
Los adjetivos se incluyen dentro de la
clase nominal por tener un comportamiento muy similar al de los nombres. Para
formar adjetivos, el sufijo más común es –i:y, aunque los adjetivos
sufijados así pueden funcionar como sustantivos.
|
misr |
misr-i:y |
’al-misr-i:y |
|
"Egipto" |
"egipcio"(adj) |
"el egipcio"(sust) |
Los adjetivos calificativos
van después del nombre y deben concordar con los nombres a los que modifican en
género, número, caso y determinación. Ejemplos
(36) |
’al-lugat-u |
l-‘arabi:y-at-u |
|
DEF-lengua-FEM-NOM |
DEF-árabe-FEM-NOM |
|
="la
lengua árabe"
[lit. "la lengua la árabe"] |
(37) |
busta:n-u-n |
kabi:r-u-n |
|
jardín-NOM-INDEF |
grande-NOM-INDEF |
|
= "un
gran jardín" |
(38) |
al-busta:n-u |
l-kabi:r-u |
|
DEF-jardín-NOM |
DEF-grande-NOM |
|
= "el
gran jardín" |
(39) |
mu'allim-a:t-u-n |
muslim-a:t-u-n |
|
maestro-FEM.PL-NOM-INDEF |
musulmán-FEM.PL-NOM-INDEF |
|
=
"maestras musulmanas" |
Sin embargo los plurales de
irracionales (animales y cosas) son tratados como femenino singular a efectos de
concordancia:
(40) |
maka:tib-u |
kabi:r-at-u-n |
|
oficina(PL)-NOM |
grande-FEM.SG-NOM-INDEF |
|
=
"grandes oficinas" |
(41) |
'al-
kutub-u |
l-jami:l-at-u |
|
DEF-libro(PL)-NOM |
DEF-hermoso-FEM.SG-NOM |
|
= "los
libros hermosos" |
Existen también formas
comparativas y superlativas de los adjetivos, que se derivan mediante la
combinación de afijos y flexión interna.
(42a) |
rajul-u-n |
hasan-u-n |
|
hombre-NOM-INDEF |
bueno-NOM-INDEF |
|
= "un
hombre bueno" |
(42b) |
’ahsan-u |
rajul-i-n |
|
mejor-NOM |
hombre-GEN-INDEF |
|
= "el
mejor de los hombres" |
(43a) |
’al-malik-at-u |
l-jami:l-at-u |
|
DEF-reina-FEM-NOM |
DEF-bella-FEM-NOM |
|
= "la
bella reina" |
(43b) |
’al-malik-at-u |
l-juml-a: |
|
DEF-reina-FEM-NOM |
DEF-más
bella-FEM |
|
= "la
más bella reina" |
La posesión pronominal se expresa mediante la
serie de
pronombres sufijados o sufijos personales que se añaden a la raíz nominal.
El sufijo posesivo es incompatible con el artículo. Ejemplos:
(44) |
baytu-hu |
= |
'su casa' (de él) |
|
baytu-ha: |
= |
'su casa' (de ella) |
|
bayt-i: |
= |
'mi casa' |
|
baytu-ki |
= |
'tu casa' (fem.) |
Los nombres poseídos son
gramaticalmente definidos, por lo que los adjetivos que los modifiquen deben ser
definidos.
(45) |
kalb-u-hu |
l-kabi:r-u |
|
perro-NOM-3SG |
DEF-grande-NOM |
|
"su
perro grande" |
Los nombres que modificador nominal, en caso
genitivo, aparece postpuesto al núcleo y convierte a éste en definido, por lo
que no puede llevar artículo (es la llamada forma 'constructa' del nombre)
(46) |
kita:b-u |
l-walad-i |
|
libro-NOM |
DEF-niño-GEN |
|
“El
libro del niño” |
El modificador puede ser
indefinido, pero sigue convirtiendo en definida a toda la frase:
(47) |
kita:b-u |
walad-i-n |
|
libro-NOM |
niño-GEN-INDEF |
|
“El
libro de un niño” |
Alternativamente, podemos
modificar un nombre con una frase preposicional con
li ("de, para"), fórmula que utilizaremos si el núcleo no es definido
(48a) |
kita:b-u-n |
li
l-walad-i |
|
libro-NOM-INDEF |
de DEF-niño-GEN |
|
“Un
libro del niño” |
(48b) |
kita:b-u-n |
li
walad-i-n |
|
libro-NOM-INDEF |
de niño-GEN-INDEF |
|
“Un
libro de un niño” |
Si en una frase coexisten un
modificador en genitivo y un adjetivo, éste sigue necesariamente al complemento
nominal, aunque concuerde en género, número y determinación con el núcleo
nominal al que modifica (lo cual puede dar lugar a ambigüedades potenciales)
(49) |
malik-u |
l-balad-i |
l-kari:m-u |
|
rey-NOM |
DEF-país-GEN |
DEF-generoso-NOM |
|
= "El
generoso rey del país" |
(50) |
ba:b-u |
l-bayt-i |
l-kabi:r-i |
puerta-NOM |
DEF-casa-GEN |
DEF-grande-GEN |
= "La
puerta de la casa grande" |
Para evitar ambigüedades
puede utilizarse la alternativa de construir el modificador nominal con la
preposición li
(51) |
bi- l-ba:b-i |
l-kabi:r-i |
li- l-bayt-i |
en DEF-puerta-GEN
|
DEF-grande-GEN |
de
DEF-casa-GEN |
= "En
la puerta grande de la casa" |
Las cláusulas de relativo siguen al nombre al
que modifican.
Si el antecedente está definido, la cláusula relativa se introduce con el
pronombre relativo al- laði (‘el cual’), que concuerda en género y número
con el antecedente.
(52) |
ar-rajul-u |
l-laði: |
qatala |
’ab-i: |
|
el-hombre-NOM |
el
cual |
mató |
padre-mi |
|
="el
hombre que mató a mi padre" |
Si el pronombre relativo no
funciona como sujeto debe ser completado por una forma pronominal objeto en la
cláusula de relativo.
(53) |
ar-rajul-u |
l-laði: |
qatal-a-hu |
’ab-i: |
|
DEF-hombre-NOM |
el
cual |
matar(PERF)-3SgMasc-3SgMascObj |
padre-1SG |
|
= "El
hombre al que mató mi padre"
[literal: "El hombre el
cual mi padre lo mató"] |
Si el núcleo modificado por
una cláusula de relativo es indefinido, la cláusula relativa no incluye el
pronombre relativo.
(54) |
ra’ay-tu |
rajul-a-n |
ja:’-a |
|
vi-1sg |
hombre-ACUS-INDEF |
vino(PERF)-3SG |
|
= "Vi
un hombre que vino" |
La morfología verbal árabe es muy rica ya que
implica un amplio número de modelos flexivos y esquemas derivativos. Como
cualquier otra lengua semítica, el árabe tiene raíces, la mayoría de 3
consonantes, a las que se le añaden infijos vocálicos y varios prefijos y
sufijos. Dada una raíz triconsonántica y los modelos productivos de la lengua,
un hablante del árabe puede generar un amplio conjunto de formas flexionadas y
de temas derivados.
Las categorías flexivas expresadas en el verbo árabe son aspecto,
modo, voz (activa y pasiva) y concordancia con
el sujeto en género, persona y a veces número. También
puede expresarse el objeto directo mediante
pronombres sufijados
La flexión del verbo árabe distingue el aspecto
perfectivo del
imperfectivo, que se diferencian tanto por los infijos vocálicos
como por los prefijos y sufijos de concordancia con el sujeto. Las formas de
indicativo correspondientes a la raíz triconsonántica K-T-B "escribir" son las
siguientes, :
|
Perfectivo |
|
Imperfectivo |
1sg |
katab-tu |
|
’a-ktub-u |
1pl |
katab-naa |
|
na-ktub-u |
2sg masc |
katab-ta |
|
ta-ktub-u |
2sg fem |
katab-ti |
|
ta-ktub-i:na |
2dual |
katab-tuma: |
|
ta-ktub-a:ni |
2pl masc |
katab-tum |
|
ta-ktub-u:na |
2pl fem |
katab-tunna |
|
ta-ktub-na |
3sg masc |
katab-a |
|
ya-ktub-u |
3sg fem |
katab-at |
|
ta-ktub-u |
3du masc |
katab-a: |
|
ya-ktub-a:ni |
3du fem |
katab-ata: |
|
ta-ktub-a:ni |
3pl masc |
katab-u: |
|
ya-ktub-u:na |
3pl fem |
katab-na |
|
ya-ktub-na |
El verbo árabe no expresa
directamente significados de tiempo, éstos se deducen del aspecto. En general,
el perfectivo se usa para acciones pasadas y acabadas (pretérito perfecto) y el
imperfecto para acciones presentes o pasadas pero aún no acabadas.
(55a) |
katab-a |
risa:lat-a-n |
|
escribir(PERF)-3sgMASC |
carta-ACUS-INDEF |
|
=“Escribió una carta” |
(55b) |
ya-ktub-u |
risa:lat-a-n |
|
3sgMASC-escribir(IMPERF) |
carta-ACUS-INDEF |
|
“Escribe / escribía una carta” |
No obstante, el perfectivo
se usa también para expresar acciones no pasadas como en la expresión
desiderativa del ejemplo siguiente:
(56) |
ba:rak-a |
alla:h-u |
fi:-ka |
|
bendecir(PERF) |
dios-NOM |
en-2SG |
|
"que
Dios te bendiga" (="Gracias") |
Además de las diferencias
aspectuales expresadas en la flexión verbal, existe también la posibilidad de
utilizar verbos auxiliares con diferentes propósitos . Por ejemplo, la forma
perfectiva ka:na ("ser/estar") puede construirse con un verbo para
indicar explícitamente que acción se desarrolla en el pasado, una función
similar a la que el mismo verbo desarrolla en
cláusulas atributivas. Combinado con un verbo en aspecto
imperfectivo el resultado es un pasado imperfectivo, normalmente con sentido
iterativo o habitual
(57) |
ka:na |
xamma:r-u-n |
yu-sa:fir-u |
bi-
xamr-i-n |
la-
hu; |
|
ser(3SGMASC+PERF) |
vinatero–NOM–INDEF |
3SgMasc-viajar-(IMPERF) |
con–
vino–GEN–INDEF |
a-
3SG |
|
"Un
vinatero viajaba con su vino" |
En cambio, combinado con un
verbo en aspectivo perfectivo, el sentido resultante es equivalente al del
pluscuamperfecto: ka:na kataba = "había escrito"
Existen tres modos (sólo en aspecto
imperfectivo): indicativo,
subjuntivo y yusivo, que se distinguen fundamentalmente por la
vocal final del tema. Las formas de 3ª persona singular masc de la raíz K-T-B
"escribir":
-
INDICATIVO |
SUBJUNTIVO |
YUSIVO |
ya-KTuB-u |
ya-KTuB-a |
ya-KTuB |
El modo yusivo (llamado
también "apocopado") carece de contenido sintáctico-semántico uniforme, pero es
el que se usa tras ciertas negaciones y en estructuras condicionales.
El modo subjuntivo es requerido en la subordinación con marcadores como
’an "que" y otros.
El indicativo es el modo no marcado, el que se utiliza cuando no hay razones
para utilizar alguno de los otros.
La expresión de la negación
depende de qué queramos negar, pero en general utilizaremos las partículas
la:, lam o ma:
(58) |
la: |
rajul-a |
fi |
l-bayt-i |
|
NEG |
hombre-ACUS |
en |
DEF-casa-GEN |
|
"No hay
ningún nombre en casa" |
- En los demás casos, las
cláusulas atributivas se niegan mediante ma:
o con el pseudoverbo laysa "no ser"
(59a) |
ma: |
’anta |
kari:m-u-n |
|
NEG |
tú(MASC) |
generoso-NOM-INDEF |
|
"No
eres generoso" |
(59b) |
las-ta |
kari:m-a-n |
|
no
ser(PERF)-2sgMasc |
generoso-ACUS-INDEF |
|
"No
eres generoso" |
- La negación del
predicado verbal se hace mediante la: o laysa si el sentido es de
presente, prohibición o deseo y mediante ma: en los demás casos
(60a) |
la: |
ta-ktub |
|
NEG |
2sgMasc-escribir(YUS) |
|
"no
escribas" |
(60b) |
ma: |
fa‘al-tu-hu |
|
NEG |
hacer(PERF)-1sg-3sgMascObj |
|
"No lo
he hecho" |
- Como respuesta a las
interrogativas totales, utilizaremos la:
para negar y na’am o ’i: para responder afirmativamente
(60) |
- hal |
’anta |
ta:lib-u-n |
|
- la:, |
’ana |
’usta:ð-u-n |
|
- na’am, |
’ana |
ta:lib-u-n |
|
INT |
tú(MASC) |
estudiante-NOM-INDEF |
|
- No, |
yo |
profesor-NOM-MASC |
|
- Sí, |
yo |
estudiante-NOM-INDEF |
|
-
"¿Eres estudiante?" |
|
- "No,
soy profesor" |
|
- "Sí,
soy estudiante" |
- Las interrogativas parciales van
introducidas por alguno de los pronombres o adverbios interrogativos: man
"quién", ma: "qué",
’ayna / ’anna: "dónde", kayfa "cómo",
mata: "cuándo", ...
(61) |
’ayna |
daras-a |
l-mu‘allim-u |
|
dónde |
estudiar(PERF)-3sg |
DEF-maestro-NOM |
|
"¿Dónde
estudió el maestro?" |
(62) |
kayfa |
ha:lu-ka |
|
cómo |
estado-2SgMasc |
|
"¿Qué
tal?"
[lit.: "¿Cómo es tu estado?"] |
- Las interrogativas
totales pueden ir marcadas sólo por la entonación, pero lo habitual es
que sean introducidas por alguna de las partículas interrogativas ’a
o hal
(63) |
’a |
’anta |
fa‘al-ta |
ha:ða: |
|
INT |
tú |
hacer(PERF)-2sgMasc |
esto |
|
"¿Hiciste tú esto?" |
Los verbos tienen una formas imperativas de
segunda persona, que parten de las formas de aspecto imperfectivo:
(64) |
(’u)ktub |
"escribe" |
|
(’i)drib |
"golpea" |
|
(’i)ftah |
"abre" |
La coordinación de frases o cláusulas se
expresa mediante partículas coordinativas, wa- "y"(coordinante general),
fa- "y" (para la coordinación de eventos que se suceden en el tiempo),
’aw "o", etc.
(65) |
’ar-rajul-u |
kari:m-u-n |
wa- |
hasan-u-n |
|
DEF-hombre-NOM |
generoso-NOM-INDEF |
y |
bueno-NOM-INDEF |
|
"El
hombre es generoso y bueno" |
(66) |
qa:m-a |
fa- |
qa:l-a |
|
levantarse(PERF)-3SG |
y |
decir(PERF)-3SG |
|
"Se
levantó y dijo" |
Las cláusulas completivas desempeñan funciones
nominales (sujeto, objeto, complemento de preposición, ...). Suelen expresarse
en modo subjuntivo e introducidas por alguna conjunción completiva que
nominaliza la cláusula. Las principales conjunciones que pueden nominalizar
cláusulas son ’an y ma: "que"
(67) |
’u-ri:d-u |
’an |
’a-zu:r-a-hu |
|
1sg-querer(IMPERF)-INDIC |
que |
1SG-visitar-SUBJ-lo |
|
"Quiero
visitarlo" |
También se utiliza la
partícula presentativa ’anna que rige un nombre en acusativo o un sufijo
personal, equivalente al sujeto de la cláusula subordinada
(67) |
yu-‘jib-u-ni: |
’anna-ka |
kari:m-u-n |
|
3sg-agradar-INDIC-1SgObj |
que-
2SgMasc |
generoso-NOM-INDEF |
|
"Me
gusta que seas generoso" |
Muchas relacionas circunstanciales entre
cláusulas (causales, temporales, ...) se expresan mediante la combinación de
preposiciones y conjunciones completivas: li-’anna "porque",
lamma: (’an)
"cuando", ’ila ’an "hasta que", aunque la conjunción es a menudo
opcional.
Las condicionales reales son introducidas por la conjunción
’in "si" con el verbo en aspecto perfectivo o en modo yusivo. Las
condicionales irreales se marcan con law "si" y verbo en aspecto
perfectivo (modo yusivo en la negación), mientras que la cláusula condicionada
se marca con la-, también con el verbo en aspecto perfectivo
(67) |
’in |
tu-krim-ni: |
’u-krim-ka |
|
Si
(REAL) |
2SgSuj-honrar(YUS)-1SgObj |
1SgSuj-honrar(YUS)-2SgMascObj |
|
"Si me
honras, te honraré" |
(68) |
law |
zur-ta-ni: |
la-
zur-tu-ka |
|
Si
(IRREAL) |
visitar(PERF)-2SgMascSuj-1SgObj |
-visitar(PERF)-1SgSuj-2SgMascObj |
|
"Si me
hubieras visitado (tú), te habría visitado (yo)" |
Las conjunciones
condicionales están en la base de las concesivas
wa’in, walaw "aunque".
Las estructura de las cláusulas relativas se ha
explicado
más arriba como parte de la modificación nominal
[Lyovin 215-217]
(1)
ka:na |
xamma:r-u-n |
yu-sa:fir-u |
bi-
xamr-i-n |
la-
hu; |
ser(3SGMASC+PERF) |
vinatero–NOM–INDEF |
3SgMasc-viajar(IMPERF)-INDIC |
con–
vino–GEN–INDEF |
a-
3SG |
"Un vinatero viajaba con su
vino
wa |
ma‘a-
hu |
qird-u-n, |
y |
con-
3SG |
mono-NOM-INDEF, |
y con él (llevaba) un mono,
wa |
ka:na |
ya-mzuj-u |
l-xamr-a |
bi-
l-ma:’-i |
nisf-ayni |
y |
ser(3SGMASC+PERF) |
3SGMASC-mezclar(IMPERF)-INDIC |
DEF-vino–ACUS |
con-
DEF- agua-GEN |
mitad-DUAL |
y acostumbraba a mezclar el
vino con el agua a partes iguales"
(2)
wa |
ya-bi:‘-u-hu |
bi |
si‘r-i |
l-xamr-i |
y |
3SGMASC-vender(IMPERF)-INDIC-lo |
con |
precio-GEN |
DEF-vino-GEN |
" y lo vendía a precio de
vino"
(3)
wa |
l-qird-u |
yu-shi:r-u |
’ilay-hi: |
’an |
la: |
ta-f‘al |
y |
DEF-mono-NOM |
3SgMasc-indicar(IMPERF)-INDIC |
para-3SG |
eso |
no |
2SGMASC-hacer(YUSIVO) |
"y el mono le dijo: 'no
hagas eso'"
fa |
ya-drib-u-hu |
y
entonces |
3SGMASC-golpear(IMPERF)-INDIC-lo |
"y entonces él lo golpeó"
fa |
lamma: |
farag-a |
min |
bay‘-i |
l-xamr-i |
y |
cuando |
terminar(PERF)-3SGMASC |
desde |
venta-GEN |
DEF-vino-GEN |
"Cuando terminó de vender el
vino"
(4)
wa |
’arad-a |
r-ruju:‘-a |
’ila: |
balad-i-hi |
rabika |
l-bahr-a |
y |
querer(PERF)-3SGMASC |
DEF-vuelta-ACUS |
hacia |
pueblo-GEN-3SG |
viajar(PERF)-3SGMASC |
DEF-mar-ACUS |
"y quiso volver a casa,
viajó por mar"
<...>
(8)
wa |
rama: |
’ila |
l-markab-i |
bi |
dirham-i-n |
y |
tiró |
hacia |
DEF-barco-GEN |
con |
dirham-GEN-INDEF |
"y <el mono> tiró un dirham
al barco"
(9)
wa |
’ila |
l-bahr-i |
bi |
dirham-i-n |
y |
hacia |
DEF-mar-GEN |
con |
dirham-GEN-INDEF |
"y un dirham al mar"
<...>
hatta: |
qasama |
d-dara:him-a |
nisf-ayni |
hasta
que |
dividió |
DEF-dirhams(PL)-ACUS |
mitad-DUAL |
"hasta que dividió los
dirhams en dos mitades"
[1]
Un mercader de vino solía viajar con su vino y con un mono que tenía. Mezclaba
vino y agua a un 50 %
[2] y lo vendía a precio de vino. [3] El mono le dijo: "No hagas eso",
y él le pegó ( al mono). Cuando terminó de vender el vino [4]y quiso
regresar a su ciudad, viajó por el mar [5]llevando consigo el mono y las
bolsas donde estaban sus ropas [6]y el dinero que había obtenido con el
precio del vino. [7] Cuando él estaba tranquilo en el mar, el mono cogió
el dinero [8] y trepó con él por el mástil hasta que llegó a la punta.
Tiró un dirham al barco [9]y otro al
mar, y así siguió hasta que dividió los dirhams en dos mitades.
Sigue una bibliografía mínima de introducciones
a la estructura gramatical del árabe, con las fuentes que se han utilizado para
elaborar este resumen gramatical
-
Corriente, Federico (1992): Gramática árabe. Barcelona: Herder.
-
Fischer, Wolfdietrich : “Arabic”, en Bright (ed.): International
Encyclopedia of Linguistics. Oxford University Press, 91-98
-
Kaye, Alan (1987): “Arabic”, en B. Comrie (ed.): The World Major
Languages. Londres: Croom Helm, 664-685. [reeditado en B. Comrie (ed.):
The Major Languages of Soutth Asia, The Middle East and Africa.
Londres: Routledge, 1990, 170-191]
-
Lyovin, Anatole (1997): “Sketch of Modern Literary Arabic”, An
Introduction to the Languages of the World. Oxford University Press, pp.
201-217
|