Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

 

Lección 36

 

Recuerda el modelo para la conjugación de los verbos árabes:

Sujeto Dameer Pasado Presente
yo ana ---tu a---
tú  (masc) anta ---ta ta---
tú (fem) anti ---ti ta---în
él huwa ---a ya---
ella hiya ---a ta---
nosotros/as nahnu ---nâ na---
vosotros antum ---tum ta---ûn
vosotras antunna ---tunna ta---na
ellos hum ---û ya---ûn
ellas hunna ---na ya---na

Como sabes, los verbos se enuncian en tercera persona masculina del singular en pasado y en presente, ejemplo: dárasa-yádrus, estudiar. La ---a del pasado y la ya--- del presente indican la persona, por lo que tenemos que suprimirlas para poder conjugar el verbo:

Pasado Presente

yo estudié

ana darastu

yo estudio

ana adrus

tú estudiaste

anta darasta

tú estudias

anta tadrus

tú estudiaste

anti darasti

tú estudias

anti tadrus-în

él estudió

huwa darasa

él estudia

huwa  yadrus

ella estudió

hiya daras-at

ella estudia

hiya ta-drus

nosotros estudiamos

nahnu darasnâ

nosotros estudiamos

nahnu nadrus

vosotros estudiasteis

antum darastum

vosotros estudiáis

antum tadrusûn

vosotras estudiasteis

antunna darastunna

vosotras estudiáis

antunna tadrusna

ellos estudiaron

hum darasû

ellos estudian

hum yadrusûn

ellas estudiaron

hunna darasna

ellas estudian

hunna yadrusna

 

Estas nociones son fundamentales para manejarnos con soltura en árabe.

 

Recuerda también que la única excepción  la encontramos en el presente con los verbos que se enuncian con el prefijo yu---. Pero su conjugación también es fácil, basta con cambiar la a de todos los prefijos por una u: u---, tu---, tu---în, yu---, etc.

 

Para adquirir soltura, conjuga los siguientes verbos (pon atención en los que empiezan por yu-):

 

venir, presentarse, acudir hádara-yáhdur
traer áhdara-yúhdir
hacer fá‘ala-yáf‘al
ir dzáhaba-yádzhab
preguntar sáala-yasâl
responder aŷâba-yuŷîb
tomar tanâwala-yatanâwal
descansar istarâha-yastarîh
cansarse tá‘iba-yát‘ab
desvestirse jála’a-yájla‘
beber sháriba-yáshrab
vestirse lábisa-yálbas
entrar dájala-yádjul
salir járaŷa-yajruŷ
poner, colocar wada‘a-yada‘
dar las gracias shákara-yáshkur

Lee y traduce:

hádarat ‘Âisha mubákkira (temprano) min al-mádrasa
dzáhabat áwwalan (primero) ilà gurfa(t) wâlidatihâ wa sáalathâ:
“káifa anti al-ân, yâ wâlidatî?”
aŷâbat wâlidatuhâ: “al-hámdu lillâh, ana al-ân bi-jáir, yâ bintî”
áhdarat ‘Âisha ad-dawâ (medicamento) wa l-mâ (agua) wa qâlat (dijo):
“tafaddalî (adelante) yâ wâlidatî, tanâwalî d-dawâ wa ishrabî l-mâ
zúmma istarîhî wa lâ tat‘abî”
dzáhabat ‘Âisha ilà gurfatihâ
jála‘at malâbis al-madrasa wa lábisat malâbis al-báit
zúmma dájalat al-mátbaj (cocina) wa a‘áddat (preparó) ta‘âm al-gadâ (almuerzo)
wa qâlat: “al-gadâ ŷâhiç (listo) ‘alà l-mâida”
hádara wâlid ‘Âisha wa ajûha l-kabîr wa ujtuhâ s-sagîra
zumma tanâwalû l-gadâ wa shakarû ‘Âisha

Responde:

min áina hádarat ‘Âisha?
matà hádarat ‘Âisha min al-mádrasa?
limâdzâ dzáhabat ilà gurfa(t) wâlidatihâ?
mâdzâ áhdarat ‘Âisha?
mâdzâ fá‘alat fî gurfatihâ?
áina a‘addat ta‘âm al-gadà?
man al-ladzîna (los que) tanâwalû l-gadâ?

 

yo ana mi ---î
tú (masc) anta tu ---(u)ka
tú (fem) anti tu ---(u)ki
él huwa su ---(u)hu
ella hiya su ---(u)hâ
nosotros/as nahnu nuestro ---(u)nâ
vosotros antum vuestro ---(u)kum
vosotras antunna vuestro ---(u)kunna
ellos hum su ---(u)hum
ellas hunna su ---(u)hunna

La (u) puede variar. Si la palabra va como complemento directo, se convierte en una (a), y si va después de una preposición se convierte en una (i), lo cual afecta a las personas huwa, hum y hunna, que pasan a ser ---ihi, ---ihim, ---ihinna.

Si la palabra a la que se añade un posisivo es femenina terminando en ---a, se le añade una t antes del posesivo: ---tî, ---tuka, ---tuki, ---tuhu, etc.

Ejemplo:

Nombre Ism
mi nombre ismî
tu nombre ismuka
tu nombre ismuki
su nombre ismuhu
su nombre ismuhâ
nuestro nombre ismunâ
vuestro nombre ismukum
vuestro nombre ismukunna
su nombre ismuhum
su nombre ismuhunna

 

Escuela Madrasa
mi escuela madrasatî
tu escuela madrasatuka
tu escuela madrasatuki
su escuela madrasatuhu
su escuela madrasatuhâ
nuestra escuela madrasatunâ
vuestra escuela madrasatukum
vuestra escuela madrasatukunna
su escuela madrasatuhu
su escuela madrasatuhunna

Esta ha sido la última lección de este primer curso de aproximación a la lengua árabe. Nuestro objetivo ha ido que el alumno tuviera un primer contacto con la lengua árabe, de modo que empezaran a resultarle familiares algunos conceptos. Si se ha aprendido a conjugar los verbos con cierta soltura (al menos en pasado y en presente), se ha adquirido un vocabulario mínimo y se sabe construir frases sencillas, se han alcanzado los objetivos propuestos. A partir del próximo número de Madrasa comenzará un nuevo curso compuesto de cuatro partes: 1- Escritura e Iniciación al Árabe, 2- Gramática, 3- Método de lengua Árabe, 4- Árabe Coloquial Marroquí, con el que esperamos ofrecer un buen material para el estudio de esta lengua en más profundidad.

Regresar Subir

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.