Revelado después de Higrah
(en Medina). Este capitulo tiene 176
versos.
|
مَدنيّــة. آياتُهـا
176 |
¡En el nombre de Allah, el
Compasivo, el Misericordioso!
|
Bismi Allahi
alrrahmani alrraheemi |
![](../images/El%20Isl2.gif) |
1.
¡Hombres!
¡Temed a vuestro Señor, Que os
ha creado de una sola persona, de la que ha creado a su cónyuge, y
de los que ha diseminado un gran número de hombres y de mujeres!
¡Temed a Allah, en Cuyo nombre os
pedís cosas, y respetad la consanguinidad! Allah siempre os observa.
|
1.Ya ayyuha
alnnasu ittaqoo rabbakumu allathee khalaqakum min nafsin wahidatin
wakhalaqa minha zawjaha wabaththa minhuma rijalan katheeran wanisaan
waittaqoo Allaha allathee tasaaloona bihi waal-arhama inna Allaha
kana AAalaykum raqeeban |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن
نَّفْسٍ
وَاحِدَةٍ
وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا
وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيراً
وَنِسَاءً
وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ
وَالأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيباً (1) |
2. Dad a los huérfanos los
bienes que les pertenecen. No sustituyáis lo malo por lo bueno. No
consumáis su hacienda agregándola a la vuestra. Sería un gran
pecado. |
2.Waatoo
alyatama amwalahum wala tatabaddaloo alkhabeetha bialttayyibi wala
ta/kuloo amwalahum ila amwalikum innahu kana hooban kabeeran |
وَآتُوا اليَتَامَى أَمْوَالَهُمْ
وَلاَ
تَتَبَدَّلُوا الخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ
وَلاَ
تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَى أَمْوَالِكُمْ إِنَّهُ كَانَ حُوباً
كَبِيراً (2) |
3. Si teméis no ser
equitativos con los huérfanos, entonces, casaos con las mujeres que
os gusten: dos, tres o cuatro. Pero. si teméis no obrar con
justicia, entonces con una sola o con vuestras esclavas. Así,
evitaréis mejor el obrar mal. |
3.Wa-in
khiftum alla tuqsitoo fee alyatama fainkihoo ma taba lakum mina
alnnisa-i mathna wathulatha warubaAAa fa-in khiftum alla taAAdiloo
fawahidatan aw ma malakat aymanukum thalika adna alla taAAooloo |
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تُقْسِطُوا فِي اليَتَامَى فَانكِحُوا مَا
طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاءِ مَثْنَى
وَثُلاثَ
وَرُبَاعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً أَوْ مَا
مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ذَلِكَ أَدْنَى أَلاَّ تَعُولُوا (3) |
4. Dad a vuestras mujeres su
dote gratuitamente. Pero, si renuncian gustosas a una parte en
vuestro favor, haced uso de ésta tranquilamente. |
4.Waatoo
alnnisaa saduqatihinna nihlatan fa-in tibna lakum AAan shay-in minhu
nafsan fakuloohu hanee-an maree-an |
وَآتُوا النِّسَاءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن
شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْساً فَكُلُوهُ هَنِيئاً مَّرِيئاً (4) |
5.
¡No confiéis a los incapaces la
hacienda que Allah os ha dado para subsistir!,
¡sustentadles de ella y
vestidles!
¡Y habladles con
cariño! |
5.Wala tu/too
alssufahaa amwalakumu allatee jaAAala Allahu lakum qiyaman
waorzuqoohum feeha waoksoohum waqooloo lahum qawlan maAAroofan |
وَلاَ
تُؤْتُوا السُّفَهَاءَ أَمْوَالَكُمُ الَتِي جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ
قِيَاماً
وَارْزُقُوَهُمْ فِيهَا
وَاكْسُوَهُمْ
وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفاً (5) |
6. Tantead a los huérfanos
hasta que alcancen la nubilidad, Cuando los creáis ya maduros,
pasadles su hacienda. No la consumáis pródiga y prematuramente antes
de que alcancen la mayoría de edad. El rico, que no se aproveche. El
pobre, que gaste como es debido. Cuando les entreguéis su hacienda,
requerid la presencia de testigos. Allah basta para ajustar cuentas...
|
6.Waibtaloo
alyatama hatta itha balaghoo alnnikaha fa-in anastum minhum rushdan
faidfaAAoo ilayhim amwalahum wala ta/kulooha israfan wabidaran an
yakbaroo waman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kana faqeeran
falya/kul bialmaAAroofi fa-itha dafaAAtum ilayhim amwalahum
faashhidoo AAalayhim wakafa biAllahi haseeban |
وَابْتَلُوا اليَتَامَى حَتَّى إِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ فَإِنْْ
آنَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ
وَلاَ
تَأْكُلُوهَا إِسْرَافاً
وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُوا
وَمَن كَانَ غَنِياًّ فَلْيَسْتَعْفِفْ
وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ
إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ
وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيباً (6) |
7. Sea para los hombres una
parte de lo que los padres y parientes más cercanos dejen; y para
las mujeres una parte de lo que los padres y parientes más cercanos
dejen. Poco o mucho, es una parte determinada. |
7.Lilrrijali
naseebun mimma taraka alwalidani waal-aqraboona walilnnisa-i
naseebun mimma taraka alwalidani waal-aqraboona mimma qalla minhu aw
kathura naseeban mafroodan |
لِلرِجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الوَالِدَانِ
وَالأَقْرَبُونَ
وَلِلنسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الوَالِدَانِ
وَالأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيباً مَّفْرُوضاً
(7) |
8. Si asisten al reparto
parientes, huérfanos, pobres, dadles algún sustento de ello y
habladles con cariño. |
8.Wa-itha
hadara alqismata oloo alqurba waalyatama waalmasakeenu faorzuqoohum
minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofan |
وَإِذَا حَضَرَ القِسْمَةَ أُوْلُوا القُرْبَى
وَالْيَتَامَى
وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُم مِّنْهُ
وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفاً (8) |
9. Quienes dejen menores de
edad y estén intranquilos por ellos, que tengan miedo. Que teman a
Allah y digan palabras oportunas.
|
9.Walyakhsha
allatheena law tarakoo min khalfihim thurriyyatan diAAafan khafoo
AAalayhim falyattaqoo Allaha walyaqooloo qawlan sadeedan |
وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً
ضِعَافاً خَافُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا اللَّهَ
وَلْيَقُولُوا قَوْلاً سَدِيداً (9) |
10. Quienes consuman
injustamente la hacienda de los huérfanos, sólo fuego ingerirán en
sus entrañas y arderán en fuego de la gehena. |
10.Inna
allatheena ya/kuloona amwala alyatama thulman innama ya/kuloona fee
butoonihim naran wasayaslawna saAAeeran |
إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ اليَتَامَى ظُلْماً إِنَّمَا
يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَاراً
وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيراً (10) |
11. Allah os ordena lo siguiente
en lo que toca a vuestros hijos: que la porción del varón equivalga
a la de dos hembras. Si éstas son más de dos, les corresponderán dos
tercios de la herencia. Si es hija única. la mitad. A cada uno de
los padres le corresponderá un sexto de la herencia, si deja hijos;
pero, si no tiene hijos y le heredan sólo sus padres, un tercio es
para la madre. Si tiene hermanos, un sexto es para la madre. Esto,
luego de satisfacer sus legados o deudas. De vuestros ascendientes o
descendientes no sabéis quiénes os son más útiles. Ésta es
obligación de Allah. Allah es omnisciente, sabio. |
11.Yooseekumu
Allahu fee awladikum lilththakari mithlu haththi alonthayayni fa-in
kunna nisaan fawqa ithnatayni falahunna thulutha ma taraka wa-in
kanat wahidatan falaha alnnisfu wali-abawayhi likulli wahidin
minhuma alssudusu mimma taraka in kana lahu waladun fa-in lam yakun
lahu waladun wawarithahu abawahu fali-ommihi alththuluthu fa-in kana
lahu ikhwatun fali-ommihi alssudusu min baAAdi wasiyyatin yoosee
biha aw daynin abaokum waabnaokum la tadroona ayyuhum aqrabu lakum
nafAAan fareedatan mina Allahi inna Allaha kana AAaleeman hakeeman |
يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ
الأُنثَيَيْنِ فَإِن كُنَّ نِسَاءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ
ثُلُثَا مَا تَرَكَ
وَإِن كَانَتْ
وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ
وَلأَبَوَيْهِ لِكُلِّ
وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ
وَلَدٌ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُ
وَلَدٌ
وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلأُمِّهِ الثُّلُثُ فَإِن كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ
فَلأُمِّهِ السُّدُسُ مِنْ بَعْدِ
وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ آبَاؤُكُمْ
وَأَبْنَاؤُكُمْ لاَ تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعاً
فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيماً حَكِيماً (11) |
12. A vosotros os corresponde
la mitad de lo que dejen vuestras esposas si no tienen hijos. Si
tienen, os corresponde un cuarto. Esto, luego de satisfacer sus
legados o deudas. Si no tenéis hijos, a ellas les corresponde un
cuarto de lo que dejéis. Si tenéis, un octavo de lo que dejéis.
Esto. luego de satisfacer vuestros legados o deudas. Si los
herederos de un hombre o de una mujer son parientes colaterales y le
sobrevive un hermano o una hermana, entonces, les corresponde, a
cada uno de los dos, un sexto. Si son más, participarán del tercio
de la herencia, luego de satisfacer los legados o deudas, sin dañar
a nadie. Ésta es disposición de Allah. Allah es omnisciente, benigno.
|
12.Walakum
nisfu ma taraka azwajukum in lam yakun lahunna waladun fa-in kana
lahunna waladun falakumu alrrubuAAu mimma tarakna min baAAdi
wasiyyatin yooseena biha aw daynin walahunna alrrubuAAu mimma
taraktum in lam yakun lakum waladun fa-in kana lakum waladun
falahunna alththumunu mimma taraktum min baAAdi wasiyyatin toosoona
biha aw daynin wa-in kana rajulun yoorathu kalalatan awi imraatun
walahu akhun aw okhtun falikulli wahidin minhuma alssudusu fa-in
kanoo akthara min thalika fahum shurakao fee alththuluthi min baAAdi
wasiyyatin yoosa biha aw daynin ghayra mudarrin wasiyyatan mina
Allahi waAllahu AAaleemun haleemun |
وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ
وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَهُنَّ
وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنْ بَعْدِ
وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ
وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ
وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَكُمْ
وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم مِّنْ بَعْدِ
وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ
وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلالَةً أَوِ امْرَأَةٌ
وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ
وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ فَإِن كَانُوا أَكْثَرَ مِن ذَلِكَ
فَهُمْ شُرَكَاءُ فِي الثُّلُثِ مِنْ بَعْدِ
وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ
وَصِيَّةً مِّنَ اللَّهِ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ (12) |
13. Éstas son las leyes de
Allah. A quien obedezca a Allah y a Su Enviado, Él le introducirá en
jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán
eternamente.
¡Éste es el éxito grandioso!
|
13.Tilka
hudoodu Allahi waman yutiAAi Allaha warasoolahu yudkhilhu jannatin
tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha wathalika alfawzu
alAAatheemu |
تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ
وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ
خَالِدِينَ فِيهَا
وَذَلِكَ الفَوْزُ العَظِيمُ (13) |
14. A quien, al contrario,
desobedezca a Allah y a Su Enviado y viole Sus leyes. Él le
introducirá en un Fuego, eternamente. Tendrá un castigo humillante.
|
14.Waman
yaAAsi Allaha warasoolahu wayataAAadda hudoodahu yudkhilhu naran
khalidan feeha walahu AAathabun muheenun |
وَمَن يَعْصِ اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَاراً خَالِداً فِيهَا
وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ (14) |
15. Llamad a cuatro testigos
de vosotros contra aquéllas de vuestras mujeres que cometan
deshonestidad. Si atestiguan, recluidlas en casa hasta que mueran o
hasta que Allah les procure una salida.
|
15.Waallatee
ya/teena alfahishata min nisa-ikum faistashhidoo AAalayhinna
arbaAAatan minkum fa-in shahidoo faamsikoohunna fee albuyooti hatta
yatawaffahunna almawtu aw yajAAala Allahu lahunna sabeelan |
وَاللاَّتِي يَأْتِينَ الفَاحِشَةَ مِن نِّسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا
عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ فَإِن شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي
البُيُوتِ حَتَّى يَتَوَفَّاهُنَّ المَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ
لَهُنَّ سَبِيلاً (15) |
16. Si dos de los vuestros la
cometen, castigad a ambos severamente. Pero, si se arrepienten y
enmiendan, dejadles en paz. Allah es indulgente, misericordioso.
|
16.Waallathani
ya/tiyaniha minkum faathoohuma fa-in taba waaslaha faaAAridoo
AAanhuma inna Allaha kana tawwaban raheeman |
وَالَّلذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنكُمْ فَآذُوهُمَا فَإِن تَابَا
وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا عَنْهُمَا إِنَّ اللَّهَ كَانَ تَوَّاباً
رَّحِيماً (16) |
17. Allah perdona sólo a quienes
cometen el mal por ignorancia y se arrepienten en seguida. A éstos
se vuelve Allah. Allah es omnisciente, sabio. |
17.Innama
alttawbatu AAala Allahi lillatheena yaAAmaloona alssoo-a bijahalatin
thumma yatooboona min qareebin faola-ika yatoobu Allahu AAalayhim
wakana Allahu AAaleeman hakeeman |
إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ
بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَئِكَ يَتُوبُ
اللَّهُ عَلَيْهِمْ
وَكَانَ اللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً (17) |
18. Que no espere perdón quien
sigue obrando mal hasta que, en el artículo de la muerte, dice:
«Ahora me arrepiento». Ni tampoco quienes mueren siendo infieles. A
éstos les hemos preparado un castigo doloroso. |
18.Walaysati
alttawbatu lillatheena yaAAmaloona alssayyi-ati hatta itha hadara
ahadahumu almawtu qala innee tubtu al-ana wala allatheena yamootoona
wahum kuffarun ola-ika aAAtadna lahum AAathaban aleeman |
وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّى
إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ المَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الآنَ
وَلاَ
الَّذِينَ يَمُوتُونَ
وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً (18) |
19.
¡Creyentes! No es lícito recibir en herencia a mujeres contra
su voluntad, ni impedirles que vuelvan a casarse para quitarles
parte de lo que les habíais dado, a menos que sean culpables de
deshonestidad manifiesta. Comportaos con ellas como es debido. Y si
os resultan antipáticas, puede que Allah haya puesto mucho bien en el
objeto de vuestra antipatía.
|
19.Ya ayyuha
allatheena amanoo la yahillu lakum an tarithoo alnnisaa karhan wala
taAAduloohunna litathhaboo bibaAAdi ma ataytumoohunna illa an
ya/teena bifahishatin mubayyinatin waAAashiroohunna bialmaAAroofi
fa-in karihtumoohunna faAAasa an takrahoo shay-an wayajAAala Allahu
feehi khayran katheeran |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُوا
النِّسَاءَ كَرْهاً
وَلاَ
تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلاَّ أَن
يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ
وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَى أَن
تَكْرَهُوا شَيْئاً
وَيَجْعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْراً كَثِيراً (19) |
20. Y si queréis cambiar de
esposa y le habíais dado a una de ellas un quintal, no volváis a
tomar nada de él.
؟Ibáis a tomarlo con infamia y
pecado manifiesto? |
20.Wa-in
aradtumu istibdala zawjin makana zawjin waataytum ihdahunna qintaran
fala ta/khuthoo minhu shay-an ata/khuthoonahu buhtanan wa-ithman
mubeenan |
وَإِنْ أَرَدْتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ
وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَاراً فَلاَ تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئاً
أتَأْخُذُونَهُ بُهْتَاناً
وَإِثْماً مُّبِيناً (20) |
21. Y
؟cómo ibais a tomarlo, después de haber yacido y de haber
concertado ella con vosotros un pacto solemne? |
21.Wakayfa
ta/khuthoonahu waqad afda baAAdukum ila baAAdin waakhathna minkum
meethaqan ghaleethan |
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ
وَقَدْ أَفْضَى بَعْضُكُمْ إِلَى بَعْضٍ
وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَاقاً غَلِيظاً (21) |
22. En adelante. no os caséis
con las mujeres con que han estado casados vuestros padres. Sería
deshonesto y aborrecible.
¡Mal camino...! |
22.Wala
tankihoo ma nakaha abaokum mina alnnisa-i illa ma qad salafa innahu
kana fahishatan wamaqtan wasaa sabeelan |
وَلاَ
تَنكِحُوا مَا نَكَحَ آبَاؤُكُم مِّنَ النِّسَاءِ إِلاَّ مَا قَدْ
سَلَفَ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً
وَمَقْتاً
وَسَاءَ سَبِيلاً (22) |
23. En adelante, os están
prohibidas vuestras madres, vuestras hijas, vuestras hermanas,
vuestras tías paternas o maternas, vuestras sobrinas por parte de
hermano o de hermana, vuestras madres de leche, vuestras hermanas de
leche, las madres de vuestras mujeres, vuestras hijastras que están
bajo vuestra tutela, nacidas de mujeres vuestras con las que habéis
consumado el matrimonio -si no, no hay culpa-, las esposas de
vuestros propios hijos, así como casaros con dos hermanas a un
tiempo. Allah es indulgente, misericordioso. |
23.Hurrimat
AAalaykum ommahatukum wabanatukum waakhawatukum waAAammatukum
wakhalatukum wabanatu al-akhi wabanatu al-okhti waommahatukumu
allatee ardaAAnakum waakhawatukum mina alrradaAAati waommahatu
nisa-ikum waraba-ibukumu allatee fee hujoorikum min nisa-ikumu
allatee dakhaltum bihinna fa-in lam takoonoo dakhaltum bihinna fala
junaha AAalaykum wahala-ilu abna-ikumu allatheena min aslabikum waan
tajmaAAoo bayna al-okhtayni illa ma qad salafa inna Allaha kana
ghafooran raheeman |
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ
وَبَنَاتُكُمْ
وَأَخَوَاتُكُمْ
وَعَمَّاتُكُمْ
وَخَالاتُكُمْ
وَبَنَاتُ الأَخِ
وَبَنَاتُ الأُخْتِ
وَأُمَّهَاتُكُمُ اللاَّتِي أَرْضَعْنَكُمْ
وَأَخَوَاتُكُم مِّنَ الرَّضَاعَةِ
وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ
وَرَبَائِبُكُمُ اللاَّتِي فِي حُجُورِكُم مِّن نِّسَائِكُمُ اللاَّتِي
دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُوا دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلاَ
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ
وَحَلائِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلابِكُمْ
وَأَن تَجْمَعُواْ بَيْنَ الأُخْتَيْنِ إِلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ
اللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً (23) |
24. Y las mujeres casadas, a
menos que sean esclavas vuestras.
¡Mandato de Allah! Os están
permitidas todas las otras mujeres, con tal que las busquéis con
vuestra hacienda, con intención de casaros, no por fornicar.
Retribuid, como cosa debida, a aquéllas de quienes habéis gozado
como esposas. No hay inconveniente en que decidáis algo de común
acuerdo después de cumplir con lo debido. Allah es omnisciente, sabio.
|
24.Waalmuhsanatu mina alnnisa-i illa ma malakat aymanukum kitaba
Allahi AAalaykum waohilla lakum ma waraa thalikum an tabtaghoo
bi-amwalikum muhsineena ghayra musafiheena fama istamtaAAtum bihi
minhunna faatoohunna ojoorahunna fareedatan wala junaha AAalaykum
feema taradaytum bihi min baAAdi alfareedati inna Allaha kana
AAaleeman hakeeman |
وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ
كِتَابَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَأُحِلَّ لَكُم مَّا
وَرَاءَ ذَلِكُمْ أَن تَبْتَغُوا بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ
مُسَافِحِينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ
أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً
وَلاَ
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِنْ بَعْدِ الفَرِيضَةِ
إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيماً حَكِيماً (24) |
25. Quien de vosotros no
disponga de los medios necesarios para casarse con mujeres libres
creyentes, que tome mujer de entre vuestras jóvenes esclavas
creyentes. Allah conoce bien vuestra fe. Salís los unos de los otros.
Casaos con ellas con permiso de sus amos y dadles la dote conforme
al uso, como a mujeres honestas, no como a fornicadoras o como a
amantes. Si estas mujeres se casan y cometen una deshonestidad,
sufrirán la mitad del castigo que las mujeres libres. Esto va
dirigido a aquéllos de vosotros que tengan miedo de caer en pecado.
Sin embargo, es mejor para vosotros que tengáis paciencia. Allah es
indulgente, misericordioso.
|
25.Waman lam
yastatiAA minkum tawlan an yankiha almuhsanati almu/minati famin ma
malakat aymanukum min fatayatikumu almu/minati waAllahu aAAlamu
bi-eemanikum baAAdukum min baAAdin fainkihoohunna bi-ithni ahlihinna
waatoohunna ojoorahunna bialmaAAroofi muhsanatin ghayra masafihatin
wala muttakhithati akhdanin fa-itha ohsinna fa-in atayna
bifahishatin faAAalayhinna nisfu ma AAala almuhsanati mina
alAAathabi thalika liman khashiya alAAanata minkum waan tasbiroo
khayrun lakum waAllahu ghafoorun raheemun |
وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلاً أَن يَنكِحَ المُحْصَنَاتِ
المُؤْمِنَاتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن فَتَيَاتِكُمُ
المُؤْمِنَاتِ
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ
فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ
وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ
مُسَافِحَاتٍ
وَلاَ
مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ
فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى المُحْصَنَاتِ مِنَ العَذَابِ ذَلِكَ
لِمَنْ خَشِيَ العَنَتَ مِنكُمْ
وَأَن تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَّكُمْ
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (25) |
26. Allah quiere aclararos y
dirigiros según la conducta de los que os precedieron, y volverse a
vosotros. Allah es omnisciente, sabio. |
26.Yureedu
Allahu liyubayyina lakum wayahdiyakum sunana allatheena min qablikum
wayatooba AAalaykum waAllahu AAaleemun hakeemun |
يُرِيدُ اللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ
وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُم
وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (26) |
27. Allah quiere volverse a
vosotros, mientras que los que siguen lo apetecible quieren que os
extraviéis por completo. |
27.WaAllahu
yureedu an yatooba AAalaykum wayureedu allatheena yattabiAAoona
alshshahawati an tameeloo maylan AAatheeman |
وَاللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ
وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُوا مَيْلاً
عَظِيماً (27) |
28. Allah quiere aliviaros, ya
que el hombre es débil por naturaleza. |
28.Yureedu
Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa al-insanu daAAeefan |
يُرِيدُ اللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ
وَخُلِقَ الإِنسَانُ ضَعِيفاً (28) |
29.
¡Creyentes! No os devoréis la hacienda injustamente unos a
otros. Es diferente si comerciáis de común acuerdo. No os matéis
unos a otros. Allah es misericordioso con vosotros. |
29.Ya ayyuha
allatheena amanoo la ta/kuloo amwalakum baynakum bialbatili illa an
takoona tijaratan AAan taradin minkum wala taqtuloo anfusakum inna
Allaha kana bikum raheeman |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم
بِالْبَاطِلِ إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ
وَلاَ
تَقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيماً (29) |
30. A quien obre así, violando
la ley impíamente, le arrojaremos a un Fuego. Es cosa fácil para
Allah. |
30.Waman
yafAAal thalika AAudwanan wathulman fasawfa nusleehi naran wakana
thalika AAala Allahi yaseeran |
وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ عُدْوَاناً
وَظُلْماً فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَاراً
وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّّهِ يَسِيراً (30) |
31. Si evitáis los pecados
graves que se os han prohibido, borraremos vuestras malas obras y os
introduciremos con honor. |
31.In
tajtaniboo kaba-ira ma tunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyi-atikum
wanudkhilkum mudkhalan kareeman |
إِن تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ
سَيِّئَاتِكُمْ
وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلاً كَرِيماً (31) |
32. No codiciéis aquello por
lo que Allah ha preferido a unos de vosotros más que a otros. Los
hombres tendrán parte según sus méritos y las mujeres también. Pedid
a Allah de Su favor. Allah es omnisciente. |
32.Wala
tatamannaw ma faddala Allahu bihi baAAdakum AAala baAAdin lilrrijali
naseebun mimma iktasaboo walilnnisa-i naseebun mimma iktasabna
wais-aloo Allaha min fadlihi inna Allaha kana bikulli shay-in
AAaleeman |
وَلاَ
تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُوا
وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ
وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِن فَضْلِهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ
عَلِيماً (32) |
33. Hemos designado para todos
herederos legales de lo que dejen: los padres, los parientes más
cercanos, los unidos a vosotros por juramento. Dadles su parte. Allah
es testigo de todo. |
33.Walikullin
jaAAalna mawaliya mimma taraka alwalidani waal-aqraboona
waallatheena AAaqadat aymanukum faatoohum naseebahum inna Allaha
kana AAala kulli shay-in shaheedan |
وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الوَالِدَانِ
وَالأَقْرَبُونَ
وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوَهُمْ نَصِيبَهُمْ إِنَّ
اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيداً (33) |
34. Los hombres tienen
autoridad sobre las mujeres en virtud de la preferencia que Allah ha
dado a unos más que a otros y de los bienes que gastan. Las mujeres
virtuosas son devotas y cuidan, en ausencia de sus maridos, de lo
que Allah manda que cuiden.
¡Amonestad a aquéllas de quienes
temáis que se rebelen, dejadlas solas en el lecho, pegadles! Si os
obedecen, no os metáis más con ellas. Allah es excelso, grande.
|
34.Alrrijalu
qawwamoona AAala alnnisa-i bima faddala Allahu baAAdahum AAala
baAAdin wabima anfaqoo min amwalihim faalssalihatu qanitatun
hafithatun lilghaybi bima hafitha Allahu waallatee takhafoona
nushoozahunna faAAithoohunna waohjuroohunna fee almadajiAAi
waidriboohunna fa-in ataAAnakum fala tabghoo AAalayhinna sabeelan
inna Allaha kana AAaliyyan kabeeran |
الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ
بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ
وَبِمَا أَنفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ
حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُ
وَاللاَّتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ
وَاهْجُرُوهُنَّ فِي المَضَاجِعِ
وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلاَ تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ
سَبِيلاً إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِياًّ كَبِيراً (34) |
35. Si teméis una ruptura
entre los esposos, nombrad un árbitro de la familia de él y otro de
la de ella. Si desean reconciliarse, Allah hará que lleguen a un
acuerdo. Allah es omnisciente, está bien informado. |
35.Wa-in
khiftum shiqaqa baynihima faibAAathoo hakaman min ahlihi wahakaman
min ahliha in yureeda islahan yuwaffiqi Allahu baynahuma inna Allaha
kana AAaleeman khabeeran |
وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا حَكَماً مِّنْ
أَهْلِهِ
وَحَكَماً مِّنْ أَهْلِهَا إِن يُرِيدَا إِصْلاحاً يُوَفِّقِ اللَّهُ
بَيْنَهُمَا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيماً خَبِيراً (35) |
36.
¡Servid a Allah y no Le asociéis nada!
¡Sed buenos con vuestros padres, parientes, huérfanos,
pobres, vecinos -parientes y no parientes-, el compañero de viaje,
el viajero y vuestros esclavos! Allah no ama al presumido, al
jactancioso, |
36.WaoAAbudoo
Allaha wala tushrikoo bihi shay-an wabialwalidayni ihsanan wabithee
alqurba waalyatama waalmasakeeni waaljari thee alqurba waaljari
aljunubi waalssahibi bialjanbi waibni alssabeeli wama malakat
aymanukum inna Allaha la yuhibbu man kana mukhtalan fakhooran |
وَاعْبُدُوا اللَّهَ
وَلاَ
تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً
وَبِذِي القُرْبَى
وَالْيَتَامَى
وَالْمَسَاكِينِ
وَالْجَارِ ذِي القُرْبَى
وَالْجَارِ الجُنُبِ
وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْبِ
وَابْنِ السَّبِيلِ
وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ
مُخْتَالاً فَخُوراً (36) |
37. a los avaros y a los que
empujan a otros a ser avaros, a los que ocultan el favor que Allah les
ha dispensado, -hemos preparado para los infieles un castigo
humillante-. |
37.Allatheena
yabkhaloona waya/muroona alnnasa bialbukhli wayaktumoona ma atahumu
Allahu min fadlihi waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan |
الَّذِينَ يَبْخَلُونَ
وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ
وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ
وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَاباً مُّهِيناً (37) |
38. a los que gastan su
hacienda para ser vistos de los hombres, sin creer en Allah ni en el
último Día. Y si alguien tiene por compañero al Demonio, mal
compañero tiene... |
38.Waallatheena yunfiqoona amwalahum ri-aa alnnasi wala yu/minoona
biAllahi wala bialyawmi al-akhiri waman yakuni alshshaytanu lahu
qareenan fasaa qareenan |
وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاءَ النَّاسِ
وَلاَ
يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَلاَ
بِالْيَوْمِ الآخِرِ
وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِيناً فَسَاءَ قَرِيناً (38) |
39.
؟Qué les habría costado haber creído en Allah y en el último
Día y haber gastado en limosnas parte de aquello de que Allah les ha
proveído? Allah les conoce bien. |
39.Wamatha
AAalayhim law amanoo biAllahi waalyawmi al-akhiri waanfaqoo mimma
razaqahumu Allahu wakana Allahu bihim AAaleeman |
وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُوا بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ الآخِرِ
وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللَّهُ
وَكَانَ اللَّهُ بِهِمْ عَلِيماً (39) |
40. Allah no hará ni el peso de
un átomo de injusticia a nadie. Y si se trata de una obra buena, la
doblará y dará, por Su parte, una magnífica recompensa. |
40.Inna Allaha
la yathlimu mithqala tharratin wa-in taku hasanatan yudaAAifha
wayu/ti min ladunhu ajran AAatheeman |
إِنَّ اللَّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ
وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا
وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْراً عَظِيماً (40) |
41.
؟Qué pasará cuando traigamos a un testigo de cada comunidad y
te traigamos a ti como testigo contra éstos? |
41.Fakayfa
itha ji/na min kulli ommatin bishaheedin waji/na bika AAala haola-i
shaheedan |
فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ
وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلاءِ شَهِيداً (41) |
42. Ese día, los que fueron
infieles y desobedecieron al Enviado querrán que la tierra se aplane
sobre ellos. No podrán ocultar nada a Allah. |
42.Yawma-ithin
yawaddu allatheena kafaroo waAAasawoo alrrasoola law tusawwa bihimu
al-ardu wala yaktumoona Allaha hadeethan |
يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا
وَعَصَوُا الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّى بِهِمُ الأَرْضُ
وَلاَ
يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثاً (42) |
43.
¡Creyentes! No os acerquéis ebrios a la azAllah. Esperad a que
estéis en condiciones de saber lo que decís. No vayáis impuros -a no
ser que estéis de viaje- hasta que os hayáis lavado. Y si estáis
enfermos o de viaje, si viene uno de vosotros de hacer sus
necesidades, o habéis tenido contacto con mujeres y no encontráis
agua, recurrid a arena limpia y pasadla por el rostro y por las
manos. Allah es perdonador, indulgente.
|
43.Ya ayyuha
allatheena amanoo la taqraboo alssalata waantum sukara hatta
taAAlamoo ma taqooloona wala junuban illa AAabiree sabeelin hatta
taghtasiloo wa-in kuntum marda aw AAala safarin aw jaa ahadun minkum
mina algha-iti aw lamastumu alnnisaa falam tajidoo maan fatayammamoo
saAAeedan tayyiban faimsahoo biwujoohikum waaydeekum inna Allaha
kana AAafuwwan ghafooran |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَقْرَبُوا الصَّلاةَ
وَأَنْتُمْ سُكَارَى حَتَّى تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ
وَلاَ
جُنُباً إِلاَّ عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّى تَغْتَسِلُوا
وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم
مِّنَ الغَائِطِ أَوْ لامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً
فَتَيَمَّمُوا صَعِيداً طَيِّباً فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ
وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُواًّ غَفُوراً (43) |
44. ؟No has visto
a quienes han recibido una porción de la
Escritura
? Compran el extravío y quieren que vosotros os extraviéis del
Camino. |
44.Alam tara
ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yashtaroona alddalalata
wayureedoona an tadilloo alssabeela |
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيباً مِّنَ الكِتَابِ
يَشْتَرُونَ الضَّلالَةَ
وَيُرِيدُونَ أَنْ تَضِلُّوا السَّبِيلَ (44) |
45. Allah conoce mejor que nadie
a vuestros enemigos. Allah basta como amigo. Allah basta como auxiliar.
|
45.WaAllahu
aAAlamu bi-aAAda-ikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi
naseeran |
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ
وَكَفَى بِاللَّهِ
وَلِياًّ
وَكَفَى بِاللَّهِ نَصِيراً (45) |
46. Algunos judíos alteran el sentido de las palabras
y dicen: «Oímos y desobedecemos...
¡Escucha,
sin que se pueda oír!
¡Raina!»,
trabucando con sus lenguas y atacando la Religión. Si dijeran:
«Oímos y obedecemos...¡Escucha!
¡Unzurna!»,
sería mejor para ellos y más correcto. Pero Allah les ha maldecido por
su incredulidad. Creen, pero poco. |
46.Mina
allatheena hadoo yuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wayaqooloona
samiAAna waAAasayna waismaAA ghayra musmaAAin waraAAina layyan
bi-alsinatihim wataAAnan fee alddeeni walaw annahum qaloo samiAAna
waataAAna waismaAA waonthurna lakana khayran lahum waaqwama walakin
laAAanahumu Allahu bikufrihim fala yu/minoona illa qaleelan |
مِنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ
وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا
وَعَصَيْنَا
وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ
وَرَاعِنَا لَياًّ بِأَلْسِنَتِهِمْ
وَطَعْناً فِي الدِّينِ
وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا
وَأَطَعْنَا
وَاسْمَعْ
وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ
وَأَقْوَمَ
وَلَكِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ
قَلِيلاً (46) |
47. Vosotros, los que habéis recibido la
Escritura,
¡creed en lo que hemos revelado,
en confirmación de lo que ya poseíais, antes de que borremos los
rasgos de los rostros, antes de que los pongamos del revés o les
maldigamos como maldijimos a los del sábado!
¡La orden de Allah se cumple!
|
47.Ya ayyuha
allatheena ootoo alkitaba aminoo bima nazzalna musaddiqan lima
maAAakum min qabli an natmisa wujoohan fanaruddaha AAala adbariha aw
nalAAanahum kama laAAanna as-haba alssabti wakana amru Allahi
mafAAoolan |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُوا الكِتَابَ آمِنُوا بِمَا نَزَّلْنَا
مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّّطْمِسَ
وَجُوهاً فَنَرُدَّهَا عَلَى أَدْبَارِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا
لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ
وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولاً (47) |
48. Allah no perdona que se Le
asocie. Pero perdona lo menos grave a quien Él quiere. Quien asocia
a Allah comete un gravísimo pecado. |
48.Inna Allaha
la yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika liman
yashao waman yushrik biAllahi faqadi iftara ithman AAatheeman |
إِنَّ اللَّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ
وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَاءُ
وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَرَى إِثْماً عَظِيماً (48) |
49.
؟No has visto a quienes se consideran puros? No, es Allah Quien
declara puro a quien Él quiere y nadie será tratado injustamente en
lo más mínimo. |
49.Alam tara
ila allatheena yuzakkoona anfusahum bali Allahu yuzakkee man yashao
wala yuthlamoona fateelan |
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمْ بَلِ اللَّهُ
يُزَكِّي مَن يَشَاءُ
وَلاَ
يُظْلَمُونَ فَتِيلاً (49) |
50.
¡Mira cómo inventan la mentira contra Allah! Basta eso como
pecado manifiesto.
|
50.Onthur
kayfa yaftaroona AAala Allahi alkathiba wakafa bihi ithman mubeenan |
انظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ
وَكَفَى بِهِ إِثْماً مُّبِيناً (50) |
51. ؟No has visto
a quienes han recibido una porción de la
Escritura
? Creen en el chibt
y en los taguts
y dicen de los infieles: «Éstos están mejor dirigidos que los
creyentes». |
51.Alam tara
ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yu/minoona bialjibti
waalttaghooti wayaqooloona lillatheena kafaroo haola-i ahda mina
allatheena amanoo sabeelan |
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيباً مِّنَ الكِتَابِ
يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ
وَالطَّاغُوتِ
وَيَقُولُونَ لِلَّذِيـنَ كَفَرُوا هَؤُلاءِ أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ
آمَنُوا سَبِيلاً (51) |
52. A ésos son a quienes Allah
ha maldecido, y no encontrarás quien auxilie a quien Allah maldiga.
|
52.Ola-ika
allatheena laAAanahumu Allahu waman yalAAani Allahu falan tajida
lahu naseeran |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ
وَمَن يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصِيراً (52) |
53. Aunque tuvieran parte en
el dominio no darían a la gente lo más mínimo. |
53.Am lahum
naseebun mina almulki fa-ithan la yu/toona alnnasa naqeeran |
أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذاً لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ
نَقِيراً (53) |
54. ؟Envidiarán a
la gente por el favor que Allah les ha dispensado? Hemos dado a la
familia de Abraham la Escritura
y la Sabiduría. les hemos dado un dominio inmenso.
|
54.Am
yahsudoona alnnasa AAala ma atahumu Allahu min fadlihi faqad atayna
ala ibraheema alkitaba waalhikmata waataynahum mulkan AAatheeman |
أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ
فَقَدْ آتَيْنَا آلَ إِبْرَاهِيمَ الكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَآتَيْنَاهُم مُّلْكاً عَظِيماً (54) |
55. De ellos, unos creen en
ella y otros se apartan de ella. La gehena les bastará como fuego.
|
55.Faminhum
man amana bihi waminhum man sadda AAanhu wakafa bijahannama
saAAeeran |
فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ بِهِ
وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ
وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيراً (55) |
56. A quienes no crean en
Nuestros signos les arrojaremos a un Fuego. Siempre que se les
consuma la piel, se la repondremos, para que gusten el castigo. Allah
es poderoso, sabio. |
56.Inna
allatheena kafaroo bi-ayatina sawfa nusleehim naran kullama nadijat
julooduhum baddalnahum juloodan ghayraha liyathooqoo alAAathaba inna
Allaha kana AAazeezan hakeeman |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَاراً
كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُوداً غَيْرَهَا
لِيَذُوقُوا العَذَابَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَزِيزاً حَكِيماً (56) |
57. A quienes crean y obren
bien, les introduciremos en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos,
en los que estarán eternamente, para siempre. Allí tendrán esposas
purificadas y haremos que les dé una sombra espesa. |
57.Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sanudkhiluhum jannatin
tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan lahum feeha
azwajun mutahharatun wanudkhiluhum thillan thaleelan |
وَالَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَداً لَّهُمْ فِيهَا
أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ
وَنُدْخِلُهُمْ ظِلاًّ ظَلِيلاً (57) |
58. Allah os ordena que
restituyáis los depósitos a sus propietarios y que cuando decidáis
entre los hombres lo hagáis con justicia.
¡Qué bueno es aquello a que Allah
os exhorta! Allah todo lo oye, todo lo ve. |
58.Inna Allaha
ya/murukum an tu-addoo al-amanati ila ahliha wa-itha hakamtum bayna
alnnasi an tahkumoo bialAAadli inna Allaha niAAimma yaAAithukum bihi
inna Allaha kana sameeAAan baseeran |
إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا الأَمَانَاتِ إِلَى
أَهْلِهَا
وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ النَّاسِ أَن تَحْكُمُوا بِالْعَدْلِ إِنَّ
اللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ سَمِيعاً
بَصِيراً (58) |
59.
¡Creyentes! Obedeced a Allah, obedeced al Enviado y a aquéllos
de vosotros que tengan autoridad. Y, si discutís por í algo,
referidlo a Allah y al Enviado, si es que créis en Allah y en el último
Día. Es lo mejor y la solución más apropiada. |
59.Ya ayyuha
allatheena amanoo ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola waolee
al-amri minkum fa-in tanazaAAtum fee shay-in faruddoohu ila Allahi
waalrrasooli in kuntum tu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri
thalika khayrun waahsanu ta/weelan |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ
وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ
وَأُوْلِي الأَمْرِ مِنكُمْ فَإِن تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ
إِلَى اللَّهِ
وَالرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ الآخِرِ ذَلِكَ خَيْرٌ
وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً (59) |
60. ؟No has visto
a quienes pretenden creer en lo que se te ha revelado a ti y en lo
que se ha revelado antes de ti? Quieren recurrir al arbitraje de los
taguts,
a pesar de que se les ha ordenado no creer en ellos. El Demonio
quiere extraviarles profundamente. |
60.Alam tara
ila allatheena yazAAumoona annahum amanoo bima onzila ilayka wama
onzila min qablika yureedoona an yatahakamoo ila alttaghooti waqad
omiroo an yakfuroo bihi wayureedu alshshaytanu an yudillahum dalalan
baAAeedan |
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا
أُنزِلَ إِلَيْكَ
وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوا إِلَى
الطَّاغُوتِ
وَقَدْ أُمِرُوا أَن يَكْفُرُوا بِهِ
وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلالاً بَعِيداً (60) |
61. Cuando se les dice: «¡Venid
a lo que Allah ha revelado, venid al Enviado!», ves que los hipócritas
se apartan de ti completamente. |
61.Wa-itha
qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu wa-ila alrrasooli raayta
almunafiqeena yasuddoona AAanka sudoodan |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَنزَلَ اللَّهُ
وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ المُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُوداً
(61) |
62.
؟Qué harán, entonces, cuando les aflija una desgracia por lo
que ellos mismos han cometido y vengan a ti, jurando por Allah: «No
queríamos sino hacer bien y ayudar»? |
62.Fakayfa
itha asabat-hum museebatun bima qaddamat aydeehim thumma jaooka
yahlifoona biAllahi in aradna illa ihsanan watawfeeqan |
فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ
ثُمَّ جَاءُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلاَّ
إِحْسَاناً
وَتَوْفِيقاً (62) |
63. Esos tales son aquéllos de
quienes Allah conoce lo que encierran sus corazones
¡Apártate de ellos, amonéstales, diles palabras persuasivas
que se apliquen a su caso! |
63.Ola-ika
allatheena yaAAlamu Allahu ma fee quloobihim faaAArid AAanhum
waAAithhum waqul lahum fee anfusihim qawlan baleeghan |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ
عَنْهُمْ
وَعِظْهُمْ
وَقُل لَّهُمْ فِي أَنفُسِهِمْ قَوْلاً بَلِيغاً (63) |
64. No hemos mandado a ningún
Enviado sino para, con permiso de Allah, ser obedecido. Si, cuando
fueron injustos consigo mismos, hubieran venido a ti y pedido el
perdón de Allah, y si el Enviado hubiera también pedido el perdón por
ellos, habrían encontrado a Allah indulgente, misericordioso. |
64.Wama
arsalna min rasoolin illa liyutaAAa bi-ithni Allahi walaw annahum
ith thalamoo anfusahum jaooka faistaghfaroo Allaha waistaghfara
lahumu alrrasoolu lawajadoo Allaha tawwaban raheeman |
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللَّهِ
وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُوا أَنفُسَهُمْ جَاءُوكَ فَاسْتَغْفَرُوا
اللَّهَ
وَاسْتَغْفَرَ لَهُـمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللَّهَ تَوَّاباً
رَّحِيماً (64) |
65. Pero
¡no, por tu Señor! No creerán hasta que te hayan hecho juez
de su disputa; entonces, ya no encontrarán en sí mismos dificultad
en aceptar tu decisión y se adherirán plenamente. |
65.Fala
warabbika la yu/minoona hatta yuhakkimooka feema shajara baynahum
thumma la yajidoo fee anfusihim harajan mimma qadayta wayusallimoo
tasleeman |
فَلاَ
وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ
بَيْنَهُمْ ثُمَّ لاَ يَجِدُوا فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجاًّ مِّمَّا
قَضَيْتَ
وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيماً (65) |
66. Si les hubiéramos
prescrito: «¡Mataos unos a
otros!» o «¡Salid de vuestros
hogares!», no lo habrían hecho, salvo unos pocos de ellos. Pero, si
se hubieran conformado a las exhortaciones recibidas, habría sido
mejor para ellos y habrían salido más fortalecidos. |
66.Walaw anna
katabna AAalayhim ani oqtuloo anfusakum awi okhrujoo min diyarikum
ma faAAaloohu illa qaleelun minhum walaw annahum faAAaloo ma
yooAAathoona bihi lakana khayran lahum waashadda tathbeetan |
وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ أَوِ
اخْرُجُوا مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ مِّنْهُمْ
وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْراً
لَّهُمْ
وَأَشَدَّ تَثْبِيتاً (66) |
67. les habríamos dado
entonces, por parte Nuestra, una magnífica recompensa |
67.Wa-ithan
laataynahum min ladunna ajran AAatheeman |
وَإِذاً لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّا أَجْراً عَظِيماً (67) |
68. y les habríamos dirigido
por una vía recta. |
68.Walahadaynahum siratan mustaqeeman |
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطاً مُّسْتَقِيماً (68) |
69. Quienes obedecen a Allah y
al Enviado, están con los profetas, los veraces, los testigos y los
justos a los que Allah ha agraciado.
¡Qué buena compañía!
|
69.Waman
yutiAAi Allaha waalrrasoola faola-ika maAAa allatheena anAAama
Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena waalssiddeeqeena waalshshuhada-i
waalssaliheena wahasuna ola-ika rafeeqan |
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ
وَالرَّسُولَ فَأُوْلَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم
مِّنَ النَّبِيِّينَ
وَالصِّدِّيقِينَ
وَالشُّهَدَاءِ
وَالصَّالِحِينَ
وَحَسُنَ أُوْلَئِكَ رَفِيقاً (69) |
70. Así es el favor de Allah.
Allah basta como omnisciente.
|
70.Thalika
alfadlu mina Allahi wakafa biAllahi AAaleeman |
ذَلِكَ الفَضْلُ مِنَ اللَّهِ
وَكَفَى بِاللَّهِ عَلِيماً (70) |
71.
¡Creyentes!
¡Tened cuidado! Acometed en
destacamentos o formando un solo cuerpo. |
71.Ya ayyuha
allatheena amanoo khuthoo hithrakum fainfiroo thubatin awi infiroo
jameeAAan |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانفِرُوا ثُبَاتٍ
أَوِ انفِرُوا جَمِيعَاً (71) |
72. Hay entre vosotros quien
se queda rezagado del todo y, si os sobreviene una desgracia, dice:
«Allah me ha agraciado, pues no estaba allí con ellos». |
72.Wa-inna
minkum laman layubatti-anna fa-in asabatkum museebatun qala qad
anAAama Allahu AAalayya ith lam akun maAAahum shaheedan |
وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَنْ لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَابَتْكُم
مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُن
مَّعَهُمْ شَهِيداً (72) |
73. Pero, si Allah os favorece,
seguro que, dice, como si no existiera ninguna amistad entre
vosotros y él: «¡OjAllah hubiera
estado con ellos, habría obtenido un éxito grandioso!» |
73.Wala-in
asabakum fadlun mina Allahi layaqoolanna kaan lam takun baynakum
wabaynahu mawaddatun ya laytanee kuntu maAAahum faafooza fawzan
AAatheeman |
وَلَئِنْ أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ اللَّهِ لَيَقُولَـنَّ كَأَن لَّمْ
تَكُن بَيْنَكُمْ
وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَا لَيْتَنِي كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزاً
عَظِيماً (73) |
74.
¡Que quienes cambian la vida de acá por la otra combatan por
Allah! A quien. combatiendo por Allah, sea muerto o salga victorioso, le
daremos una magnífica recompensa. |
74.Falyuqatil
fee sabeeli Allahi allatheena yashroona alhayata alddunya
bial-akhirati waman yuqatil fee sabeeli Allahi fayuqtal aw yaghlib
fasawfa nu/teehi ajran AAatheeman |
فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الحَيَاةَ
الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ
وَمَن يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ
فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْراً عَظِيماً (74) |
75.
؟Por qué no queréis combatir por Allah y por los oprimidos
-hombres, mujeres y niños que dicen: «¡Señor!
¡Sácanos de esta ciudad, de
impíos habitantes!
¡Danos un
amigo designado por Ti! ،Danos
un auxiliar designado por tí!»? |
75.Wama lakum
la tuqatiloona fee sabeeli Allahi waalmustadAAafeena mina alrrijali
waalnnisa-i waalwildani allatheena yaqooloona rabbana akhrijna min
hathihi alqaryati alththalimi ahluha waijAAal lana min ladunka
waliyyan waijAAal lana min ladunka naseeran |
وَمَا لَكُمْ لاَ تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ
وَالنِّسَاءِ
وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَذِهِ
القَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا
وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ
وَلِياًّ
وَاجْعَلْ لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيراً (75) |
76. Quienes creen, combaten por Allah. Quienes no
creen, combaten por los taguts.
Combatid, pues, contra los amigos del Demonio.
¡Las artimañas del Demonio son
débiles! |
76.Allatheena
amanoo yuqatiloona fee sabeeli Allahi waallatheena kafaroo
yuqatiloona fee sabeeli alttaghooti faqatiloo awliyaa alshshaytani
inna kayda alshshaytani kana daAAeefan |
الَّذِينَ آمَنُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
وَالَّذِينَ كَفَرُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ الطَّاغُوتِ
فَقَاتِلُوا أُوْلِيَاءَ الشَّيْطَانِ إِنَّ كَيْدَ الشَّيْطَانِ كَانَ
ضَعِيفاً (76) |
77.
؟No has visto a aquéllos a quienes se dijo: «¡Deponed
las armas!
¡Haced la azAllah y dad
el azaque!»? Cuando se les prescribe el combate, algunos de ellos
tienen tanto miedo de los hombres como deberían tener de Allah, o aún
más, y dicen: «¡Señor!
؟Por qué nos has ordenado
combatir? Si nos dejaras para un poco más tarde...» Di: «El breve
disfrute de la vida de acá es mezquino. La otra vida es mejor para
quien teme a Allah. No se os tratará injustamente en lo más mínimo».
|
77.Alam tara
ila allatheena qeela lahum kuffoo aydiyakum waaqeemoo alssalata
waatoo alzzakata falamma kutiba AAalayhimu alqitalu itha fareequn
minhum yakhshawna alnnasa kakhashyati Allahi aw ashadda khashyatan
waqaloo rabbana lima katabta AAalayna alqitala lawla akhkhartana ila
ajalin qareebin qul mataAAu alddunya qaleelun waal-akhiratu khayrun
limani ittaqa wala tuthlamoona fateelan |
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوا أَيْدِيَكُمْ
وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ
وَآتُوا الزَّكَاةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ القِتَالُ إِذَا
فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ
أَشَدَّ خَشْيَةً
وَقَالُوا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا القِتَالَ لَوْلا
أَخَّرْتَنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيلٌ
وَالآخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقَى
وَلاَ
تُظْلَمُونَ فَتِيلاً (77) |
78. Dondequiera que os
encontréis, la muerte os alcanzará, aun si estáis en torres
elevadas. Si les sucede un bien, dicen: «Esto viene de Allah». Pero,
si es un mal, dicen: «Esto viene de ti». Di: «Todo viene de Allah».
Pero ؟qué tienen éstos, que
apenas comprenden lo que se les dice? |
78.Aynama
takoonoo yudrikkumu almawtu walaw kuntum fee buroojin mushayyadatin
wa-in tusibhum hasanatun yaqooloo hathihi min AAindi Allahi wa-in
tusibhum sayyi-atun yaqooloo hathihi min AAindika qul kullun min
AAindi Allahi famali haola-i alqawmi la yakadoona yafqahoona
hadeethan |
أَيْنَمَا تَكُونُوا يُدْرِككُّمُ المَوْتُ
وَلَوْ كُنتُمْ فِي بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ
وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا هَذِهِ مِنْ عِندِ اللَّهِ
وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هَذِهِ مِنْ عِندِكَ قُلْ كُلٌّ
مِّنْ عِندِ اللَّهِ فَمَالِ هَؤُلاءِ القَوْمِ لاَ يَكَادُونَ
يَفْقَهُونَ حَدِيثاً (78) |
79. Lo bueno que te sucede
viene de Allah. Lo malo que te sucede viene de ti mismo. Te hemos
mandado a la Humanidad como Enviado. Allah basta como testigo. |
79.Ma asabaka
min hasanatin famina Allahi wama asabaka min sayyi-atin famin
nafsika waarsalnaka lilnnasi rasoolan wakafa biAllahi shaheedan |
مَا أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللَّهِ
وَمَا أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ
وَأَرْسَلْنَاكَ لِلنَّاسِ رَسُولاً
وَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيداً (79) |
80. Quien obedece al Enviado,
obedece a Allah. Quien se aparta... Nosotros no te hemos mandado para
que seas su custodio.
|
80.Man yutiAAi
alrrasoola faqad ataAAa Allaha waman tawalla fama arsalnaka
AAalayhim hafeethan |
مَن يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ
وَمَن تَوَلَّى فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظاً (80) |
81. Y dicen: «¡Obediencia!
Pero, cuando salen de tu presencia, algunos traman de noche hacer
otra cosa diferente de lo que tú dices. Allah toma nota de lo que
traman de noche.
¡Apártate,
pues, de ellos y confía en Allah!
¡Allah
basta como protector! |
81.Wayaqooloona taAAatun fa-itha barazoo min AAindika bayyata
ta-ifatun minhum ghayra allathee taqoolu waAllahu yaktubu ma
yubayyitoona faaAArid AAanhum watawakkal AAala Allahi wakafa
biAllahi wakeelan |
وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُوا مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَائِفَةٌ
مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِي تَقُولُ
وَاللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ
وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ
وَكَفَى بِاللَّهِ
وَكِيلاً (81) |
82. ؟No meditan
en el
Corán
? Si hubiera sido de otro que de Allah, habrían encontrado en él
numerosas contradicciones. |
82.Afala
yatadabbaroona alqur-ana walaw kana min AAindi ghayri Allahi
lawajadoo feehi ikhtilafan katheeran |
أَفَلاَ يَتَدَبَّرُونَ القُرْآنَ
وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلافاً
كَثِيراً (82) |
83. Cuando se enteran de algo
referente a la seguridad o al temor, lo difunden. Si lo hubieran
referido al Enviado y a quienes de ellos tienen autoridad, los que
deseaban averiguar la verdad habrían sabido si dar crédito o no. Si
no llega a ser por el favor que de Allah habéis recibido y por Su
misericordia, habríais seguido casi todos al Demonio. |
83.Wa-itha
jaahum amrun mina al-amni awi alkhawfi athaAAoo bihi walaw raddoohu
ila alrrasooli wa-ila olee al-amri minhum laAAalimahu allatheena
yastanbitoonahu minhum walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu
laittabaAAtumu alshshaytana illa qaleelan |
وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ الأَمْنِ أَوِ الخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ
وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ
وَإِلَى أُوْلِي الأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ
يَسْتَنبِطُونَهُ مِنْهُمْ
وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَتُهُ لاتَّبَعْتُمُ الشَّيْطَانَ إِلاَّ قَلِيلاً (83) |
84.
¡Combate, pues, por Allah! Sólo de ti eres responsable.
¡Anima a los creyentes! Puede que Allah contenga el ímpetu de
los infieles. Allah dispone de más violencia y es más terrible en
castigar.
|
84.Faqatil fee
sabeeli Allahi la tukallafu illa nafsaka waharridi almu/mineena
AAasa Allahu an yakuffa ba/sa allatheena kafaroo waAllahu ashaddu
ba/san waashaddu tankeelan |
فَقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ لاَ تُكَلَّفُ إِلاَّ نَفْسَكَ
وَحَرِّضِ المُؤْمِنِينَ عَسَى اللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ الَّذِينَ
كَفَرُوا
وَاللَّهُ أَشَدُّ بَأْساً
وَأَشَدُّ تَنكِيلاً (84) |
85. Quien intercede de buena
manera tendrá su parte y quien intercede de mala manera recibirá
otro tanto. Allah vela por todo. |
85.Man
yashfaAA shafaAAatan hasanatan yakun lahu naseebun minha waman
yashfaAA shafaAAatan sayyi-atan yakun lahu kiflun minha wakana
Allahu AAala kulli shay-in muqeetan |
مَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا
وَمَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُ كِفْلٌ مِّنْهَا
وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيتاً (85) |
86. Si os saludan, saludad con
un saludo aún mejor, o devolvedlo igual. Allah tiene todo en cuenta.
|
86.Wa-itha
huyyeetum bitahiyyatin fahayyoo bi-ahsana minha aw ruddooha inna
Allaha kana AAala kulli shay-in haseeban |
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ
رُدُّوهَا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيباً (86) |
87.
¡Allah!
¡No hay más dios que Él! Él ha
de reuniros para el día indubitable de la Resurreción. Y
؟quién es más veraz que Allah
cuando dice algo? |
87.Allahu la
ilaha illa huwa layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi
waman asdaqu mina Allahi hadeethan |
اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ
القِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ
وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثاً (87) |
88.
؟Por qué vais a dividiros en dos partidos a propósito de los
hipócritas? Allah les ha rechazado ya por lo que han hecho.
؟Es que queréis dirigir a quien Allah ha extraviado? No
encontrarás camino para aquél a quien Allah extravía. |
88.Fama lakum
fee almunafiqeena fi-atayni waAllahu arkasahum bima kasaboo
atureedoona an tahdoo man adalla Allahu waman yudlili Allahu falan
tajida lahu sabeelan |
فَمَا لَكُمْ فِي المُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ
وَاللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوا أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا مَنْ
أَضَلَّ اللَّهُ
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً (88) |
89. Querrían que, como ellos,
no creyerais, para ser iguales que ellos. No hagáis, pues, amigos
entre ellos hasta que hayan emigrado por Allah. Si cambian de
propósito, apoderaos de ellos y matadles donde les encontréis. No
aceptéis su amistad ni auxilio,
|
89.Waddoo law
takfuroona kama kafaroo fatakoonoona sawaan fala tattakhithoo minhum
awliyaa hatta yuhajiroo fee sabeeli Allahi fa-in tawallaw
fakhuthoohum waoqtuloohum haythu wajadtumoohum wala tattakhithoo
minhum waliyyan wala naseeran |
وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُوا فَتَكُونُونَ سَوَاءً فَلاَ
تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ أَوْلِيَاءَ حَتَّى يُهَاجِرُوا فِي سَبِيلِ
اللَّهِ فَإِن تَوَلَّوْا فَخُذُوَهُمْ
وَاقْتُلُوَهُمْ حَيْثُ
وَجَدتُّمُوَهُمْ
وَلاَ
تَتَّخِذُوا مِنْهُمْ
وَلِياًّ
وَلاَ
نَصِيراً (89) |
90. a menos que sean aliados
de gente con la que os una un pacto, o que vengan a vosotros con el
ánimo oprimido por tener que combatir contra vosotros o contra su
propia gente. Si Allah hubiera querido, les habría dado poder sobre
vosotros y habrían combatido contra vosotros. Si se mantienen
aparte, si no combaten contra vosotros y os ofrecen someterse,
entonces no tendréis justificación ante Allah contra ellos. |
90.Illa
allatheena yasiloona ila qawmin baynakum wabaynahum meethaqun aw
jaookum hasirat sudooruhum an yuqatilookum aw yuqatiloo qawmahum
walaw shaa Allahu lasallatahum AAalaykum falaqatalookum fa-ini
iAAtazalookum falam yuqatilookum waalqaw ilaykumu alssalama fama
jaAAala Allahu lakum AAalayhim sabeelan |
إِلاَّ الَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَى قَوْمٍ بَيْنَكُمْ
وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ أَوْ جَاءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن
يُقَاتِلُوكُمْ أَوْ يُقَاتِلُوا قَوْمَهُمْ
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوكُمْ
فَإِنِ اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوكُمْ
وَأَلْقَوْا إِلَيْكُمُ السَّلَمَ فَمَا جَعَلَ اللَّهُ لَكُمْ
عَلَيْهِمْ سَبِيلاً (90) |
91. Hallaréis a otros que
desean vivir en paz con vosotros y con su propia gente. Siempre que
se les invita a la apostasía, caen en ella. Si no se mantienen
aparte, si no os ofrecen someterse, si no deponen las armas,
apoderaos de ellos y matadles donde deis con ellos. Os hemos dado
pleno poder sobre ellos. |
91.Satajidoona
akhareena yureedoona an ya/manookum waya/manoo qawmahum kulla ma
ruddoo ila alfitnati orkisoo feeha fa-in lam yaAAtazilookum wayulqoo
ilaykumu alssalama wayakuffoo aydiyahum fakhuthoohum waoqtuloohum
haythu thaqiftumoohum waola-ikum jaAAalna lakum AAalayhim sultanan
mubeenan |
سَتَجِدُونَ آخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ
وَيَأْمَنُوا قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّوا إِلَى الفِتْنَةِ
أُرْكِسُوا فِيهَا فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ
وَيُلْقُوا إِلَيْكُمُ السَّلَمَ
وَيَكُفُّوا أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوَهُمْ
وَاقْتُلُوَهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوَهُمْ
وَأُوْلائِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَاناً مُّبِيناً (91) |
92. Un creyente no puede matar
a otro creyente, a menos que sea por error. Y quien mate a un
creyente por error deberá manumitir a un esclavo creyente y pagar el
precio de sangre a la familia de la víctima, a menos que ella
renuncie al mismo como limosna. Y si la víctima era creyente y
pertenecía a gente enemiga vuestra, deberá manumitir a un esclavo
creyente. Pero, si pertenecía a gente con la que os une un pacto, el
precio de sangre debe pagarse a la familia de la víctima, aparte de
la manumisión de un esclavo creyente. Y quien no disponga de medios,
ayunará dos meses consecutivos, como expiación impuesta por Allah. Allah
es omniscente, sabio.
|
92.Wama kana
limu/minin an yaqtula mu/minan illa khataan waman qatala mu/minan
khataan fatahreeru raqabatin mu/minatin wadiyatun musallamatun ila
ahlihi illa an yassaddaqoo fa-in kana min qawmin AAaduwwin lakum
wahuwa mu/minun fatahreeru raqabatin mu/minatin wa-in kana min
qawmin baynakum wabaynahum meethaqun fadiyatun musallamatun ila
ahlihi watahreeru raqabatin mu/minatin faman lam yajid fasiyamu
shahrayni mutatabiAAayni tawbatan mina Allahi wakana Allahu
AAaleeman hakeeman |
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِناً إِلاَّ خَطَئاً
وَمَن قَتَلَ مُؤْمِناً خَطَئاً فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ
وَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ إِلاَّ أَن يَصَّدَّقُوا فَإِن
كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ
وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ
وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ بَيْنَكُمْ
وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ
وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ
شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةً مِّنَ اللَّهِ
وَكَانَ اللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً (92) |
93. Y quien mate a un creyente
premeditadamente, tendrá la gehena como retribución, eternamente.
Allah se irritará con él, le maldecirá y le preparará un castigo
terrible. |
93.Waman
yaqtul mu/minan mutaAAammidan fajazaohu jahannamu khalidan feeha
waghadiba Allahu AAalayhi walaAAanahu waaAAadda lahu AAathaban
AAatheeman |
وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِناً مُّتَعَمِّداً فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ
خَالِداً فِيهَا
وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِ
وَلَعَنَهُ
وَأَعَدَّ لَهُ عَذَاباً عَظِيماً (93) |
94.
¡Creyentes! cuando acudáis a combatir por Allah, cuidado no
digáis al primero que os salude: «¡Tú
no eres creyente!», buscando los bienes de la vida de acá. Allah
ofrece abundantes ocasiones de obtener botín. Vosotros también erais
así antes s Allah os agració!
¡Cuidado,
pues, que Allah está bien informado de lo que hacéis! |
94.Ya ayyuha
allatheena amanoo itha darabtum fee sabeeli Allahi fatabayyanoo wala
taqooloo liman alqa ilaykumu alssalama lasta mu/minan tabtaghoona
AAarada alhayati alddunya faAAinda Allahi maghanimu katheeratun
kathalika kuntum min qablu famanna Allahu AAalaykum fatabayyanoo
inna Allaha kana bima taAAmaloona khabeeran |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
فَتَبَيَّنُوا
وَلاَ
تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلامَ لَسْتَ مُؤْمِناً
تَبْتَغُونَ عَرَضَ الحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِندَ اللَّهِ مَغَانِمُ
كَثِيرَةٌ كَذَلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ
فَتَبَيَّنُوا إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً (94) |
95. Los creyentes que se
quedan en casa, sin estar impedidos, no son iguales que los que
combaten por Allah con su hacienda y sus personas. Allah ha puesto a los
que combaten con su hacienda y sus personas un grado por encima de
los que se quedan en casa. A todos, sin embargo, ha prometido Allah lo
mejor, pero Allah ha distinguido a los combatientes por encima de
quienes se quedan en casa con una magnífica recompensa, |
95.La yastawee
alqaAAidoona mina almu/mineena ghayru olee alddarari waalmujahidoona
fee sabeeli Allahi bi-amwalihim waanfusihim faddala Allahu
almujahideena bi-amwalihim waanfusihim AAala alqaAAideena darajatan
wakullan waAAada Allahu alhusna wafaddala Allahu almujahideena AAala
alqaAAideena ajran AAatheeman |
لاَ يَسْتَوِي القَاعِدُونَ مِنَ المُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُوْلِي
الضَّرَرِ
وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ فَضَّلَ اللَّهُ المُجَاهِدِينَ بِأَمْوَالِهِمْ
وَأَنفُسِهِمْ عَلَى القَاعِدِينَ دَرَجَةً
وَكُلاًّ
وَعَدَ اللَّهُ الحُسْنَى
وَفَضَّلَ اللَّهُ المُجَاهِدِينَ عَلَى القَاعِدِينَ أَجْراً عَظِيماً
(95) |
96. con el rango que junto a
Él ocupan, con perdón y misericordia. Allah es indulgente,
misericordioso. |
96.Darajatin
minhu wamaghfiratan warahmatan wakana Allahu ghafooran raheeman |
دَرَجَاتٍ مِّنْهُ
وَمَغْفِرَةً
وَرَحْمَةً
وَكَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً (96) |
97. Los ángeles dirán a
aquéllos a quienes llamen y que han sido injustos consigo mismos:
«Cuál era vuestra situación?» Dirán: «Éramos oprimidos en la
tierra». Dirán: «؟Es que la
tierra de Allah no era vasta como para que pudierais emigrar?» Esos
tales tendrán la gehena como morada.
¡;Mal fin...! |
97.Inna
allatheena tawaffahumu almala-ikatu thalimee anfusihim qaloo feema
kuntum qaloo kunna mustadAAafeena fee al-ardi qaloo alam takun ardu
Allahi wasiAAatan fatuhajiroo feeha faola-ika ma/wahum jahannamu
wasaat maseeran |
إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ المَلائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ
قَالُوا فِيمَ كُنتُمْ قَالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الأَرْضِ
قَالُوا أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ
وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا فَأُوْلَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ
وَسَاءَتْ مَصِيراً (97) |
98. Quedan exceptuados los
oprimidos -hombres, mujeres y niños-, que no disponen de
posibilidades y no son dirigidos por el Camino. |
98.Illa
almustadAAafeena mina alrrijali waalnnisa-i waalwildani la
yastateeAAoona heelatan wala yahtadoona sabeelan |
إِلاَّ المُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ
وَالنِّسَاءِ
وَالْوِلْدَانِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً
وَلاَ
يَهْتَدُونَ سَبِيلاً (98) |
99. A éstos puede que Allah les
perdone. Allah es perdonador, indulgente. |
99.Faola-ika
AAasa Allahu an yaAAfuwa AAanhum wakana Allahu AAafuwwan ghafooran |
فَأُوْلَئِكَ عَسَى اللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ
وَكَانَ اللَّهُ عَفُواًّ غَفُوراً (99) |
100. Quien emigre por Allah,
encontrará en la tierra mucho refugio y espacio. La recompensa de
aquél a quien sorprenda la muerte, después de dejar su casa para
emigrar a Allah y a Su enviado, incumbe a Allah. Allah es indulgente,
misericordioso. |
100.Waman
yuhajir fee sabeeli Allahi yajid fee al-ardi muraghaman katheeran
wasaAAatan waman yakhruj min baytihi muhajiran ila Allahi
warasoolihi thumma yudrik-hu almawtu faqad waqaAAa ajruhu AAala
Allahi wakana Allahu ghafooran raheeman |
وَمَن يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَجِدْ فِي الأَرْضِ مُرَاغَماً
كَثِيراً
وَسَعَةً
وَمَن يَخْرُجْ مِنْ بَيْتِهِ مُهَاجِراً إِلَى اللَّهِ
وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ المَوْتُ فَقَدْ
وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ
وَكَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً (100) |
101. Cuando estéis de viaje,
no hay incoveniente en que abreviéis la azAllah, si teméis un ataque
de los infieles. Los infieles son para vosotros un enemigo
declarado. |
101.Wa-itha
darabtum fee al-ardi falaysa AAalaykum junahun an taqsuroo mina
alssalati in khiftum an yaftinakumu allatheena kafaroo inna
alkafireena kanoo lakum AAaduwwan mubeenan |
وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن
تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ
كَفَرُوا إِنَّ الكَافِرِينَ كَانُوا لَكُمْ عَدُواًّ مُّبِيناً (101) |
102. Cuando estés con ellos y
les dirijas la azAllah, que un grupo se mantenga de pie a tu lado,
arma en mano. Cuando se hayan prosternado, que vayan atrás y que
otro grupo que aún no haya orado venga y ore contigo.
¡Que tengan cuidado y no dejen las armas de la mano! Los
infieles querrían que descuidarais vuestras armas e impedimenta para
echarse de improviso sobre vosotros. No hay inconveniente en que
dejéis a un lado las armas si la lluvia os molesta o estáis
enfermos, pero
¡tened cuidado! Allah ha preparado
un castigo humillante para los infieles. |
102.Wa-itha
kunta feehim faaqamta lahumu alssalata faltaqum ta-ifatun minhum
maAAaka walya/khuthoo aslihatahum fa-itha sajadoo falyakoonoo min
wara-ikum walta/ti ta-ifatun okhra lam yusalloo falyusalloo maAAaka
walya/khuthoo hithrahum waaslihatahum wadda allatheena kafaroo law
taghfuloona AAan aslihatikum waamtiAAatikum fayameeloona AAalaykum
maylatan wahidatan wala junaha AAalaykum in kana bikum athan min
matarin aw kuntum marda an tadaAAoo aslihatakum wakhuthoo hithrakum
inna Allaha aAAadda lilkafireena AAathaban muheenan |
وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ فَلْتَقُمْ
طَائِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ
وَلْيَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِن
وَرَائِكُمْ
وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ أُخْرَى لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ
وَلْيَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ
وَأَسْلِحَتَهُمْ
وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ
وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً
وَاحِدَةً
وَلاَ
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم
مَّرْضَى أَن تَضَعُوا أَسْلِحَتَكُمْ
وَخُذُوا حِذْرَكُمْ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَاباً
مُّهِيناً (102) |
103. Cuando hayáis terminado
la azAllah recordad a Allah de pie, sentados o echados. Y, si os sentís
tranquilos, haced la azAllah. La azAllah se ha prescrito a los creyentes
en tiempos determinados. |
103.Fa-itha
qadaytumu alssalata faothkuroo Allaha qiyaman waquAAoodan waAAala
junoobikum fa-itha itma/nantum faaqeemoo alssalata inna alssalata
kanat AAala almu/mineena kitaban mawqootan |
فَإِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلاةَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ قِيَاماً
وَقُعُوداً
وَعَلَى جُنُوبِكُمْ فَإِذَا اطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلاةَ
إِنَّ الصَّلاةَ كَانَتْ عَلَى المُؤْمِنِينَ كِتَاباً مَّوْقُوتاً
(103) |
104. No dejéis de perseguir a
esa gente. Si os cuesta, también a ellos, como a vosotros, les
cuesta, pero vosotros esperáis de Allah lo que ellos no esperan. Allah
es omnisciente, sabio. |
104.Wala
tahinoo fee ibtigha-i alqawmi in takoonoo ta/lamoona fa-innahum
ya/lamoona kama ta/lamoona watarjoona mina Allahi ma la yarjoona
wakana Allahu AAaleeman hakeeman |
وَلاَ
تَهِنُوا فِي ابْتِغَاءِ القَوْمِ إِن تَكُونُوا تَأْلَمُونَ
فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ
وَتَرْجُونَ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ يَرْجُونَ
وَكَانَ اللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً (104) |
105. Te hemos revelado la
Escritura
con la Verdad para que decidas entre los hombres como Allah te dé a
entender.
¡No abogues por los
traidores! |
105.Inna
anzalna ilayka alkitaba bialhaqqi litahkuma bayna alnnasi bima araka
Allahu wala takun lilkha-ineena khaseeman |
إِنَّا أنزَلْنَا إِلَيْكَ الكِتَابَ بِالحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ
النَّاسِ بِمَا أَرَاكَ اللَّهُ
وَلاَ
تَكُن لِّلْخَائِنِينَ خَصِيماً (105) |
106.
¡Pide perdón a Allah! Allah es indulgente, misericordioso. |
106.Waistaghfiri Allaha inna Allaha kana ghafooran raheeman |
وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً (106) |
107.
¡No discutas defendiendo a los que obran deslealmente consigo
mismos! Allah no ama al que es traidor contumaz, pecador. |
107.Wala
tujadil AAani allatheena yakhtanoona anfusahum inna Allaha la
yuhibbu man kana khawwanan atheeman |
وَلاَ
تُجَادِلْ عَنِ الَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ
يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّاناً أَثِيماً (107) |
108. Se esconden de los
hombres, pero no pueden esconderse de Allah, Que está presente cuando
traman de noche algo que no Le satisface. Allah abarca todo lo que
hacen. |
108.Yastakhfoona mina alnnasi wala yastakhfoona mina Allahi wahuwa
maAAahum ith yubayyitoona ma la yarda mina alqawli wakana Allahu
bima yaAAmaloona muheetan |
يَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ
وَلاَ
يَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ
وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لاَ يَرْضَى مِنَ القَوْلِ
وَكَانَ اللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطاً (108) |
109.
¡Mirad cómo sois! Discutís en favor de ellos en la vida de
acá, pero
؟quién va a defenderles contra
Allah el día de la Resurrección? ؟Quién
será entonces su protector? |
109.Haantum
haola-i jadaltum AAanhum fee alhayati alddunya faman yujadilu Allaha
AAanhum yawma alqiyamati am man yakoonu AAalayhim wakeelan |
هَا أَنتُمْ هَؤُلاءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الحَيَاةِ الدُّنْيَا
فَمَن يُجَادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ القِيَامَةِ أَم مَّن يَكُونُ
عَلَيْهِمْ
وَكِيلاً (109) |
110. Quien obra mal o es
injusto consigo mismo, si luego pide perdón a Allah, encontrará a Allah
indulgente, misericordioso. |
110.Waman
yaAAmal soo-an aw yathlim nafsahu thumma yastaghfiri Allaha yajidi
Allaha ghafooran raheeman |
وَمَن يَعْمَلْ سُوءاً أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ
اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُوراً رَّحِيماً (110) |
111. Quien peca, peca, en
realidad, en detrimento propio. Allah es omnisciente, sabio. |
111.Waman
yaksib ithman fa-innama yaksibuhu AAala nafsihi wakana Allahu
AAaleeman hakeeman |
وَمَن يَكْسِبْ إِثْماً فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَى نَفْسِهِ
وَكَانَ اللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً (111) |
112. Quien comete una falta o
un pecado y acusa de ello a un inocente, carga con una infamia y con
un pecado manifiesto.
|
112.Waman
yaksib khatee-atan aw ithman thumma yarmi bihi baree-an faqadi
ihtamala buhtanan wa-ithman mubeenan |
وَمَن يَكْسِبْ خَطِيئَةً أَوْ إِثْماً ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئاً
فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَاناً
وَإِثْماً مُّبِيناً (112) |
113. Si no llega a ser por el favor de Allah en ti y
por Su misericordia, algunos de ellos habrían preferido extraviarte.
Pero sólo se extravían a sí mismos y no pueden, en modo alguno,
dañarte. Allah te ha revelado la
Escritura
y la Sabiduría y te ha enseñado lo que no sabías. El favor de Allah en
ti es inmenso. |
113.Walawla
fadlu Allahi AAalayka warahmatuhu lahammat ta-ifatun minhum an
yudillooka wama yudilloona illa anfusahum wama yadurroonaka min
shay-in waanzala Allahu AAalayka alkitaba waalhikmata waAAallamaka
ma lam takun taAAlamu wakana fadlu Allahi AAalayka AAatheeman |
وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ
وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ
وَمَا يُضِلُّونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ
وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيْءٍ
وَأَنزَلَ اللَّهُ عَلَيْكَ الكِتَابَ
وَالْحِكْمَةَ
وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ
وَكَانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيماً (113) |
114. En muchos de sus
conciliábulos no hay bien, salvo cuando uno ordena la limosna, lo
reconocido como bueno o la , reconciliación entre los hombres. A
quien haga esto por deseo de agradar a Allah, le daremos una magnífica
recompensa. |
114.La khayra
fee katheerin min najwahum illa man amara bisadaqatin aw maAAroofin
aw islahin bayna alnnasi waman yafAAal thalika ibtighaa mardati
Allahi fasawfa nu/teehi ajran AAatheeman |
لاَ خَيْرَ فِي كَثِيرٍ مِّن نَّجْوَاهُمْ إِلاَّ مَنْ أَمَرَ
بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلاحٍ بَيْنَ النَّاسِ
وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ فَسَوْفَ
نُؤْتِيهِ أَجْراً عَظِيماً (114) |
115. A quien se separe del
Enviado después de habérsele manifestado claramente la Dirección y
siga un camino diferente del de los creyentes, le abandonaremos en
la medida que él abandone y le arrojaremos a la gehena.
¡Mal fin...! |
115.Waman
yushaqiqi alrrasoola min baAAdi ma tabayyana lahu alhuda wayattabiAA
ghayra sabeeli almu/mineena nuwallihi ma tawalla wanuslihi jahannama
wasaat maseeran |
وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الهُدَى
وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ المُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى
وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ
وَسَاءَتْ مَصِيراً (115) |
116. Allah no perdona que se Le
asocie. Pero perdona lo menos grave a quien Él quiere. Quien asocia
a Allah está profundamente extraviado. |
116.Inna
Allaha la yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika
liman yashao waman yushrik biAllahi faqad dalla dalalan baAAeedan |
إِنَّ اللَّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ
وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَاءُ
وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالاً بَعِيداً (116) |
117. En lugar de invocarle a
Él, no invocan sino a deidades femeninas. No invocan más que a un
demonio rebelde. |
117.In
yadAAoona min doonihi illa inathan wa-in yadAAoona illa shaytanan
mareedan |
إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ إِنَاثاً
وَإِن يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطَاناً مَّرِيداً (117) |
118.
¡Que Allah le maldiga! Ha dicho: «He de tomar a un número
determinado de Tus siervos,
|
118.LaAAanahu
Allahu waqala laattakhithanna min AAibadika naseeban mafroodan |
لَعَنَهُ اللَّهُ
وَقَالَ لأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيباً مَّفْرُوضاً (118) |
119. he de extraviarles, he de
inspirarles vanos deseos, he de ordenarles que hiendan las orejas
del ganado y que alteren la creación de Allah!» Quien tome como amigo
al Demonio, en lugar de tomar a Allah, está manifiestamente perdido.
|
119.Walaodillannahum walaomanniyannahum walaamurannahum
falayubattikunna athana al-anAAami walaamurannahum falayughayyirunna
khalqa Allahi waman yattakhithi alshshaytana waliyyan min dooni
Allahi faqad khasira khusranan mubeenan |
وَلأُضِلَّنَّهُمْ
وَلأُمَنِيَنَّهُمْ
وَلآمُرَنُّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ آذَانَ الأَنْعَامِ
وَلآمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ
وَمَن يَتَّخِذِ الشَّيْطَانَ
وَلِياًّ مِّن دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَاناً مُّبِيناً (119) |
120. Les hace promesas y les
inspira vanos deseos, pero el Demonio no les promete sino falacia. |
120.YaAAiduhum
wayumanneehim wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran |
يَعِدُهُمْ
وَيُمَنِّيهِمْ
وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلاَّ غُرُوراً (120) |
121. La morada de esos tales
será la gehena y no hallarán medio de escapar de ella. |
121.Ola-ika
ma/wahum jahannamu wala yajidoona AAanha maheesan |
أُوْلَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ
وَلاَ
يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصاً (121) |
122. A quienes crean y obren
bien, les introduciremos en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos,
en los que estarán eternamente, para siempre.
¡Promesa de Allah. verdad! Y ؟quién
es más veraz que Allah cuando dice algo? |
122.Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sanudkhiluhum
jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan waAAda
Allahi haqqan waman asdaqu mina Allahi qeelan |
وَالَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَداً
وَعْدَ اللَّهِ حَقاًّ
وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ قِيلاً (122) |
123. Esto no depende de lo que vosotros anheléis ni
de lo que anhele la gente de la
Escritura.
Quien obre mal será retribuido por ello y no encontrará, fuera de
Allah, amigo ni auxiliar. |
123.Laysa
bi-amaniyyikum wala amaniyyi ahli alkitabi man yaAAmal soo-an yujza
bihi wala yajid lahu min dooni Allahi waliyyan wala naseeran |
لَيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ
وَلاَ
أَمَانِيِّ أَهْلِ الكِتَابِ مَن يَعْمَلْ سُوءاً يُجْزَ بِهِ
وَلاَ
يَجِدْ لَهُ مِن دُونِ اللَّهِ
وَلِياًّ
وَلاَ
نَصِيراً (123) |
124. El creyente, varón o
hembra, que obre bien, entrará en el Jardín y no será tratado
injustamente en lo más mínimo.
|
124.Waman
yaAAmal mina alssalihati min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun
faola-ika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona naqeeran |
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى
وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ
وَلاَ
يُظْلَمُونَ نَقِيراً (124) |
125. ؟Quién es
mejor, tocante a religión. que quien se somete a Allah, hace el bien y
sigue la religión de Abraham, que fue
hanif
? Allah tomó a Abraham como amigo. |
125.Waman
ahsanu deenan mimman aslama wajhahu lillahi wahuwa muhsinun
waittabaAAa millata ibraheema haneefan waittakhatha Allahu ibraheema
khaleelan |
وَمَنْ أَحْسَنُ دِيناً مِّمَّنْ أَسْلَمَ
وَجْهَهُ لِلَّهِ
وَهُوَ مُحْسِنٌ
وَاتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفاً
وَاتَّخَذَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلاً (125) |
126. De Allah es lo que está en
los cielos y en la tierra. Allah todo lo abarca. |
126.Walillahi
ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakana Allahu bikulli shay-in
muheetan |
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَمَا فِي الأَرْضِ
وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطاً (126) |
127. Te consultan a propósito de las mujeres. Di:
«Allah os da a conocer Su parecer sobre ellas, aparte de lo que ya se
os ha recitado en la Escritura
a propósito de las huérfanas a las que aún no habéis dado la parte
que les corresponde y con las que deseáis casaros, y a propósito de
los niños débiles, y que tratéis con equidad a los huérfanos. Allah
conoce perfectamente el bien que hacéis. |
127.Wayastaftoonaka fee alnnisa-i quli Allahu yufteekum feehinna
wama yutla AAalaykum fee alkitabi fee yatama alnnisa-i allatee la
tu/toonahunna ma kutiba lahunna watarghaboona an tankihoohunna
waalmustadAAafeena mina alwildani waan taqoomoo lilyatama bialqisti
wama tafAAaloo min khayrin fa-inna Allaha kana bihi AAaleeman |
وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ
وَمَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي الكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاءِ
اللاَّتِي لاَ تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ
وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ
وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الوِلْدَانِ
وَأَن تَقُومُوا لِلْيَتَامَى بِالْقِسْطِ
وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِهِ عَلِيماً
(127) |
128. Y si una mujer teme malos
tratos o aversión por parte de su marido, no hay inconveniente en
que se reconcilien, pues es mejor la reconciliación. El ánimo es
propenso a la codicia, pero si hacéis bien a otros y teméis a
Allah,... Allah está bien informado de lo que hacéis. |
128.Wa-ini
imraatun khafat min baAAliha nushoozan aw iAAradan fala junaha
AAalayhima an yusliha baynahuma sulhan waalssulhu khayrun waohdirati
al-anfusu alshshuhha wa-in tuhsinoo watattaqoo fa-inna Allaha kana
bima taAAmaloona khabeeran |
وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَاضاً
فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحاً
وَالصُّلْحُ خَيْرٌ
وَأُحْضِرَتِ الأَنفُسُ الشُّحَّ
وَإِن تُحْسِنُوا
وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً (128) |
129. No podréis ser justos con
vuestras mujeres, aun si lo deseáis. No seáis, pues, tan parciales
que dejéis a una de ellas como en suspenso. Si ponéis paz y teméis a
Allah,... Allah es indulgente, misericordioso. |
129.Walan
tastateeAAoo an taAAdiloo bayna alnnisa-i walaw harastum fala
tameeloo kulla almayli fatatharooha kaalmuAAallaqati wa-in tuslihoo
watattaqoo fa-inna Allaha kana ghafooran raheeman |
وَلَن تَسْتَطِيعُوا أَن تَعْدِلُوا بَيْنَ النِّسَاءِ
وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلاَ تَمِيلُوا كُلَّ المَيْلِ فَتَذَرُوهَا
كَالْمُعَلَّقَةِ
وَإِن تُصْلِحُوا
وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً (129) |
130. Si se separan, Allah
enriquecerá a cada uno con Su abundancia. Allah es inmenso, sabio.
|
130.Wa-in
yatafarraqa yughni Allahu kullan min saAAatihi wakana Allahu
wasiAAan hakeeman |
وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللَّهُ كُلاًّ مِّن سَعَتِهِ
وَكَانَ اللَّهُ
وَاسِعاً حَكِيماً (130) |
131. De Allah es lo que está en los cielos y en la
tierra. Hemos ordenado a quienes, antes de vosotros, recibieron la
Escritura,
y a vosotros también, el temor de Allah. Si no creéis,... de Allah es lo
que está en los cielos y en la tierra. Allah Se basta a Sí mismo es
digno de alabanza. |
131.Walillahi
ma fee alssamawati wama fee al-ardi walaqad wassayna allatheena
ootoo alkitaba min qablikum wa-iyyakum ani ittaqoo Allaha wa-in
takfuroo fa-inna lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakana
Allahu ghaniyyan hameedan |
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَمَا فِي الأَرْضِ
وَلَقَدْ
وَصَّيْنَا الَّذِينَ أُوتُوا الكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ
وَإِيَّاكُمْ أَنِ اتَّقُوا اللَّهَ
وَإِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَمَا فِي الأَرْضِ
وَكَانَ اللَّهُ غَنِياًّ حَمِيداً (131) |
132. De Allah es lo que está en
los cielos y en la tierra. Allah basta como protector. |
132.Walillahi
ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakafa biAllahi wakeelan |
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَمَا فِي الأَرْضِ
وَكَفَى بِاللَّهِ
وَكِيلاً (132) |
133.
¡Hombres! Si Él quisiera, os haría desaparecer y os
sustituiría por otros. Allah es capaz de hacerlo. |
133.In yasha/
yuthhibkum ayyuha alnnasu waya/ti bi-akhareena wakana Allahu AAala
thalika qadeeran |
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ
وَيَأْتِ بِآخَرِينَ
وَكَانَ اللَّهُ عَلَى ذَلِكَ قَدِيراً (133) |
134. Quien desee la recompensa
de la vida de acá, sepa que Allah dispone de la recompensa de la vida
de acá y de la otra. Allah todo lo oye, todo lo ve. |
134.Man kana
yureedu thawaba alddunya faAAinda Allahi thawabu alddunya
waal-akhirati wakana Allahu sameeAAan baseeran |
مَن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِندَ اللَّهِ ثَوَابُ
الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعاً بَصِيراً (134) |
135.
¡Creyentes! Sed íntegros en la equidad, cuando depongáis como
testigos de Allah, aun en contra vuestra, o de vuestros padres o
parientes más cercanos. Lo mismo si es rico que si es pobre, Allah
está más cerca de él. No sigáis la pasión faltando a la justicia. Si
levantáis falso testimonio u os zafáis,... Allah está bien informado
de lo que hacéis.
|
135.Ya ayyuha
allatheena amanoo koonoo qawwameena bialqisti shuhadaa lillahi walaw
AAala anfusikum awi alwalidayni waal-aqrabeena in yakun ghaniyyan aw
faqeeran faAllahu awla bihima fala tattabiAAoo alhawa an taAAdiloo
wa-in talwoo aw tuAAridoo fa-inna Allaha kana bima taAAmaloona
khabeeran |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ
شُهَدَاءَ لِلَّهِ
وَلَوْ عَلَى أَنفُسِكُمْ أَوِ الوَالِدَيْنِ
وَالأَقْرَبِينَ إِن يَكُنْ غَنِياًّ أَوْ فَقِيراً فَاللَّهُ أَوْلَى
بِهِمَا فَلاَ تَتَّبِعُوا الهَوَى أَن تَعْدِلُوا
وَإِن تَلْوُوا أَوْ تُعْرِضُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا
تَعْمَلُونَ خَبِيراً (135) |
136.
¡Creyentes!
Creed en Allah, en Su Enviado, en la
Escritura
que ha revelado a Su Enviado y en la
Escritura
que había revelado antes. Quien no cree en Allah, en Sus ángeles, en
Sus Escrituras,
en Sus enviados y en el último Día, ese tal está profundamente
extraviado. |
136.Ya ayyuha
allatheena amanoo aminoo biAllahi warasoolihi waalkitabi allathee
nazzala AAala rasoolihi waalkitabi allathee anzala min qablu waman
yakfur biAllahi wamala-ikatihi wakutubihi warusulihi waalyawmi
al-akhiri faqad dalla dalalan baAAeedan |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ
وَالْكِتَابِ الَّذِي أَنزَلَ مِن قَبْلُ
وَمَن يَكْفُرْ بِاللَّهِ
وَمَلائِكَتِهِ
وَكُتُبِهِ
وَرُسُلِهِ
وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالاً بَعِيداً (136) |
137. A quienes crean y luego
dejen de creer, vuelvan a creer y de nuevo dejen de creer, creciendo
en su incredulidad, Allah no está para perdonarles ni dirigirles por
un camino. |
137.Inna
allatheena amanoo thumma kafaroo thumma amanoo thumma kafaroo thumma
izdadoo kufran lam yakuni Allahu liyaghfira lahum wala liyahdiyahum
sabeelan |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا
ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْراً لَّمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ
وَلاَ
لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلاً (137) |
138. Anuncia a los hipócritas
que tendrán un castigo doloroso. |
138.Bashshiri
almunafiqeena bi-anna lahum AAathaban aleeman |
بَشِّرِ المُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً (138) |
139. Toman a los infieles como
amigos, en lugar de tomar a los creyentes.
؟Es que buscan en ellos el poder? El poder pertenece en su
totalidad a Allah.
|
139.Allatheena
yattakhithoona alkafireena awliyaa min dooni almu/mineena
ayabtaghoona AAindahumu alAAizzata fa-inna alAAizzata lillahi
jameeAAan |
الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ
المُؤْمِنِينَ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ العِزَّةَ فَإِنَّ العِزَّةَ
لِلَّهِ جَمِيعاً (139) |
140. Él os ha revelado en la
Escritura
: «Cuando oigáis que las aleyas de Allah no son creídas y son objeto
de burla, no os sentéis con ellos mientras no cambien de tema de
conversación; si no, os haréis como ellos». Allah reunirá a los
hipócritas y a los infieles, todos juntos, en la gehena.
|
140.Waqad
nazzala AAalaykum fee alkitabi an itha samiAAtum ayati Allahi
yukfaru biha wayustahzao biha fala taqAAudoo maAAahum hatta
yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi innakum ithan mithluhum inna Allaha
jamiAAu almunafiqeena waalkafireena fee jahannama jameeAAan |
وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ
اللَّهِ يُكْفَرُ بِهَا
وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلاَ تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتَّى يَخُوضُوا فِي
حَدِيثٍ غَيْرِهِ إِنَّكُمْ إِذاً مِّثْلُهُمْ إِنَّ اللَّهَ جَامِعُ
المُنَافِقِينَ
وَالْكَافِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعاً (140) |
141. Están a la expectativa, a
ver cómo os va. Cuando tenéis éxito con la ayuda de d Allah, dicen:
«Pues ؟no estábamos con
vosotros?» Pero, si los infieles obtienen un éxito parcial, dicen: «؟No
tuvimos ocasión de venceros y, en cambio, os defendimos contra los
creyentes?» Allah decidirá entre vosotros el día de la Resurrección.
Allah no permitirá que los infieles prevalezcan sobre los creyentes.
|
141.Allatheena
yatarabbasoona bikum fa-in kana lakum fathun mina Allahi qaloo alam
nakun maAAakum wa-in kana lilkafireena naseebun qaloo alam
nastahwith AAalaykum wanamnaAAkum mina almu/mineena faAllahu yahkumu
baynakum yawma alqiyamati walan yajAAala Allahu lilkafireena AAala
almu/mineena sabeelan |
الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ
اللَّهِ قَالُوا ألَمْ نَكُن مَّعَكُمْ
وَإِن كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوا ألَمْ نَسْتَحْوِذْ
عَلَيْكُمْ
وَنَمْنَعْكُم مِّنَ المُؤْمِنِينَ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ
يَوْمَ القِيَامَةِ
وَلَن يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى المُؤْمِنِينَ سَبِيلاً
(141) |
142. Los hipócritas tratan de
engañar a Allah, pero es Él Quien les engaña. Cuando se disponen a
hacer la azAllah lo hacen perezosamente, sólo para ser vistos de los
hombres, apenas piensan en Allah.
|
142.Inna
almunafiqeena yukhadiAAoona Allaha wahuwa khadiAAuhum wa-itha qamoo
ila alssalati qamoo kusala yuraoona alnnasa wala yathkuroona Allaha
illa qaleelan |
إِنَّ المُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ
وَهُوَ خَادِعُهُمْ
وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلاةِ قَامُوا كُسَالَى يُرَاءُونَ النَّاسَ
وَلاَ
يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلاَّ قَلِيلاً (142) |
143. Vacilantes, no se
pronuncian por unos ni por otros. No encontrarás camino para aquél a
quien Allah extravía. |
143.Muthabthabeena bayna thalika la ila haola-i wala ila haola-i
waman yudlili Allahu falan tajida lahu sabeelan |
مُذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَلِكَ لاَ إِلَى هَؤُلاءِ
وَلاَ
إِلَى هَؤُلاءِ
وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً (143) |
144.
¡Creyentes! No toméis a los infieles como amigos, en lugar de
tomar a los creyentes.
؟Queréis dar a Allah un argumento
manifiesto en contra vuestra? |
144.Ya ayyuha
allatheena amanoo la tattakhithoo alkafireena awliyaa min dooni
almu/mineena atureedoona an tajAAaloo lillahi AAalaykum sultanan
mubeenan |
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِذُوا الكَافِرِينَ
أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ المُؤْمِنِينَ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُوا
لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَاناً مُّبِيناً (144) |
145. Los hipócritas estarán en
lo más profundo del Fuego y no encontrarás quien les auxilie, |
145.Inna
almunafiqeena fee alddarki al-asfali mina alnnari walan tajida lahum
naseeran |
إِنَّ المُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ
وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيراً (145) |
146. salvo si se arrepienten,
se enmiendan, se aferran a Allah y rinden a Allah un culto sincero.
Éstos estarán en companía de los creyentes y Allah dará a los
creyentes una magnífica recompensa. |
146.Illa
allatheena taboo waaslahoo waiAAtasamoo biAllahi waakhlasoo deenahum
lillahi faola-ika maAAa almu/mineena wasawfa yu/ti Allahu
almu/mineena ajran AAatheeman |
إِلاَّ الَّذِينَ تَابُوا
وَأَصْلَحُوا
وَاعْتَصَمُوا بِاللَّهِ
وَأَخْلَصُوا دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُوْلَئِكَ مَعَ المُؤْمِنِينَ
وَسَوْفَ يُؤْتِ اللَّهُ المُؤْمِنِينَ أَجْراً عَظِيماً (146) |
147.
؟Por qué va Allah a castigaros si sois agradecidos y creéis?
Allah es agradecido, omnisciente. |
147.Ma
yafAAalu Allahu biAAathabikum in shakartum waamantum wakana Allahu
shakiran AAaleeman |
مَا يَفْعَلُ اللَّهُ بِعَذَابِكُمْ إِن شَكَرْتُمْ
وَآمَنتُمْ
وَكَانَ اللَّهُ شَاكِراً عَلِيماً (147) |
148. A Allah no le gusta la
maledicencia en voz alta, a no ser que quien lo haga haya sido
tratado injustamente. Allah todo lo oye, todo lo sabe. |
148.La yuhibbu
Allahu aljahra bialssoo-i mina alqawli illa man thulima wakana
Allahu sameeAAan AAaleeman |
لاَ يُحِبُّ اللَّهُ الجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ القَوْلِ إِلاَّ مَن
ظُلِمَ
وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعاً عَلِيماً (148) |
149. Que divulguéis un bien o
lo ocultéis, que perdonéis un agravio... Allah es perdonador,
poderoso. |
149.In tubdoo
khayran aw tukhfoohu aw taAAfoo AAan soo-in fa-inna Allaha kana
AAafuwwan qadeeran |
إِن تُبْدُوا خَيْراً أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا عَنْ سُوءٍ فَإِنَّ
اللَّهَ كَانَ عَفُواًّ قَدِيراً (149) |
150. Quienes no creen en Allah
ni en Sus enviados y quieren hacer distingos entre Allah y Sus
enviados, diciendo: «¡Creemos en
unos, pero en otros no!», queriendo adoptar una postura intermedia,
|
150.Inna
allatheena yakfuroona biAllahi warusulihi wayureedoona an yufarriqoo
bayna Allahi warusulihi wayaqooloona nu/minu bibaAAdin wanakfuru
bibaAAdin wayureedoona an yattakhithoo bayna thalika sabeelan |
إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ
وَرُسُلِهِ
وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا بَيْنَ اللَّهِ
وَرُسُلِهِ
وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ
وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ
وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً (150) |
151. ésos son los infieles de
verdad. Y para los infieles tenemos preparado un castigo humillante.
|
151.Ola-ika
humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan |
أُوْلَئِكَ هُمُ الكَافِرُونَ حَقاًّ
وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَاباً مُّهِيناً (151) |
152. Pero a quienes crean en
Allah y en Sus enviados, sin hacer distingos entre ellos, Él les
remunerará. Allah es indulgente, misericordioso. |
152.Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi walam yufarriqoo bayna
ahadin minhum ola-ika sawfa yu/teehim ojoorahum wakana Allahu
ghafooran raheeman |
وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ
وَرُسُلِهِ
وَلَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُوْلَئِكَ سَوْفَ
يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ
وَكَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً (152) |
153. La gente de la
Escritura
te pide que les bajes del cielo una
Escritura.
Ya habían pedido a Moisés algo más grave que eso, cuando dijeron: «¡Muéstranos
a Allah claramente!» Como castigo a su impiedad el Rayo se los llevó.
Luego, cogieron el ternero, aun después de haber recibido las
pruebas claras. Se lo perdonamos y dimos a Moisés una autoridad
manifiesta. |
153.Yas-aluka
ahlu alkitabi an tunazzila AAalayhim kitaban mina alssama-i faqad
saaloo moosa akbara min thalika faqaloo arina Allaha jahratan
faakhathat-humu alssaAAiqatu bithulmihim thumma ittakhathoo alAAijla
min baAAdi ma jaat-humu albayyinatu faAAafawna AAan thalika waatayna
moosa sultanan mubeenan |
يَسْئَلُكَ أَهْلُ الكِتَابِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَاباً مِّنَ
السَّمَاءِ فَقَدْ سَأَلُوا مُوسَى أَكْبَرَ مِن ذَلِكَ فَقَالُوا
أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ
ثُمَّ اتَّخَذُوا العِجْلَ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ البَيِّنَاتُ
فَعَفَوْنَا عَن ذَلِكَ
وَآتَيْنَا مُوسَى سُلْطَاناً مُّبِيناً (153) |
154. Levantamos la montaña por
encima de ellos en señal de pacto con ellos y les dijimos: «¡Prosternaos
al entrar por la puerta!» Y les dijimos: «¡No
violéis el sábado!» Y concertamos con ellos un pacto solemne.
|
154.WarafaAAna
fawqahumu alttoora bimeethaqihim waqulna lahumu odkhuloo albaba
sujjadan waqulna lahum la taAAdoo fee alssabti waakhathna minhum
meethaqan ghaleethan |
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِيثَاقِهِمْ
وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا البَابَ سُجَّداً
وَقُلْنَا لَهُمْ لاَ تَعْدُوا فِي السَّبْتِ
وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقاً غَلِيظاً (154) |
155. ...por haber violado su
pacto, por no haber creído en los signos de Allah, por haber matado a
los profetas sin justificación y por haber dicho: «Nuestros
corazones están incircuncisos».
¡No! Allah los ha sellado por su
incredulidad, de modo que tienen fe, pero poca. |
155.Fabima
naqdihim meethaqahum wakufrihim bi-ayati Allahi waqatlihimu
al-anbiyaa bighayri haqqin waqawlihim quloobuna ghulfun bal tabaAAa
Allahu AAalayha bikufrihim fala yu/minoona illa qaleelan |
فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ
وَكُفْرِهِم بِآيَاتِ اللَّهِ
وَقَتْلِهِمُ الأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ
وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا
بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً (155) |
156. ...por su incredulidad
por haber proferido contra María una enorme calumnia, |
156.Wabikufrihim waqawlihim AAala maryama buhtanan AAatheeman |
وَبِكُفْرِهِمْ
وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَاناً عَظِيماً (156) |
157. y por haber dicho: «Hemos
dado muerte al Ungido, Jesús, hijo de María, el enviado de Allah»,
siendo así que no le mataron ni le crucificaron, sino que les
pareció así. Los que discrepan acerca de él, dudan. No tienen
conocimiento de él, no siguen más que conjeturas. Pero, ciertamente
no le mataron, |
157.Waqawlihim
inna qatalna almaseeha AAeesa ibna maryama rasoola Allahi wama
qataloohu wama salaboohu walakin shubbiha lahum wa-inna allatheena
ikhtalafoo feehi lafee shakkin minhu ma lahum bihi min AAilmin illa
ittibaAAa alththanni wama qataloohu yaqeenan |
وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا المَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ
رَسُولَ اللَّهِ
وَمَا قَتَلُوهُ
وَمَا صَلَبُوهُ
وَلَكِن شُبِّهَ لَهُمْ
وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم
بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ
وَمَا قَتَلُوهُ يَقِيناً (157) |
158. sino que Allah lo elevó a
Sí. Allah es poderoso, sabio.
|
158.Bal
rafaAAahu Allahu ilayhi wakana Allahu AAazeezan hakeeman |
بَل رَّفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ
وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزاً حَكِيماً (158) |
159. Entre la gente de la
Escritura
no has nadie que no crea en Él antes de su muerte. Él día de la
Resurrección servirá de testigo contra ellos.
|
159.Wa-in min
ahli alkitabi illa layu/minanna bihi qabla mawtihi wayawma
alqiyamati yakoonu AAalayhim shaheedan |
وَإِن مِّنْ أَهْلِ الكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ
مَوْتِهِ
وَيَوْمَ القِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيداً (159) |
160. Prohibimos a los judíos
cosas buenas que antes les habían sido lícitas, por haber sido
impíos y por haber desviado a tantos del camino de Allah. |
160.Fabithulmin mina allatheena hadoo harramna AAalayhim tayyibatin
ohillat lahum wabisaddihim AAan sabeeli Allahi katheeran |
فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ
أُحِلَّتْ لَهُمْ
وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيراً (160) |
161. por usurear, a pesar de
habérseles prohibido, y por haber devorado la hacienda ajena
injustamente. A los infieles de entre ellos les hemos preparado un
castigo doloroso. |
161.Waakhthihimu alrriba waqad nuhoo AAanhu waaklihim amwala alnnasi
bialbatili waaAAtadna lilkafireena minhum AAathaban aleeman |
وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا
وَقَدْ نُهُوا عَنْهُ
وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ
وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَاباً أَلِيماً (161) |
162. Pero a los que, de ellos,
están arraigados en la Ciencia, a los creyentes, que , creen en lo
que se te ha revelado a ti y a otros antes de ti, a los que hacen la
azAllah, a los que dan el azaque, a los que creen en Allah y en el
último Día, a ésos les daremos una magnífica recompensa. |
162.Lakini
alrrasikhoona fee alAAilmi minhum waalmu/minoona yu/minoona bima
onzila ilayka wama onzila min qablika waalmuqeemeena alssalata
waalmu/toona alzzakata waalmu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri
ola-ika sanu/teehim ajran AAatheeman |
لَكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي العِلْمِ مِنْهُمْ
وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ
وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ
وَالْمُقِيمِينَ الصَّلاةَ
وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ الآخِرِ أُوْلَئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْراً عَظِيماً (162) |
163. Te hemos hecho una revelación, como hicimos una
revelación a Noé y a los profeta que le siguieron. Hicimos una
revelación a Abraham, Ismael, Isaac, Jacob, as tribus, Jesús, Job,
Jonás, Aarón y Salomón. Y dimos a David
Salmos. |
163.Inna
awhayna ilayka kama awhayna ila noohin waalnnabiyyeena min baAAdihi
waawhayna ila ibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqa wayaAAqooba
waal-asbati waAAeesa waayyooba wayoonusa waharoona wasulaymana
waatayna dawooda zabooran |
إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ
وَالنَّبِيِّينَ مِنْ بَعْدِهِ
وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
وَالأَسْبَاطِ
وَعِيسَى
وَأَيُّوبَ
وَيُونُسَ
وَهَارُونَ
وَسُلَيْمَانَ
وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُوراً (163) |
164. Te hemos contado
previamente de algunos enviados, de otros no -con Moisés Allah habló
de hecho-, |
164.Warusulan
qad qasasnahum AAalayka min qablu warusulan lam naqsushum AAalayka
wakallama Allahu moosa takleeman |
وَرُسُلاً قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ
وَرُسُلاً لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ
وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَى تَكْلِيماً (164) |
165. enviados portadores de
buenas nuevas y que advertían, para que los hombres no pudieran
alegar ningún pretexto ante Allah después de la venida de los
enviados. Allah es poderoso, sabio. |
165.Rusulan
mubashshireena wamunthireena li-alla yakoona lilnnasi AAala Allahi
hujjatun baAAda alrrusuli wakana Allahu AAazeezan hakeeman |
رُسُلاً مُّبَشِّرِينَ
وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ
الرُّسُلِ
وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزاً حَكِيماً (165) |
166. Pero Allah es testigo de
que lo que El te ha revelado lo ha revelado con Su ciencia. Los
ángeles también son testigos, aunque basta Allah como testigo. |
166.Lakini
Allahu yashhadu bima anzala ilayka anzalahu biAAilmihi
waalmala-ikatu yashhadoona wakafa biAllahi shaheedan |
لَكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنزَلَ إِلَيْكَ أَنزَلَهُ بِعِلْمِهِ
وَالْمَلائِكَةُ يَشْهَدُونَ
وَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيداً (166) |
167. Los que no creen y
desvían a otros del camino de Allah están profundamente extraviados.
|
167.Inna
allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi qad dalloo dalalan
baAAeedan |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلالاً بَعِيداً (167) |
168. A los que no crean y
obren impíamente Allah nunca les perdonará ni les dirigirá por otro
camino |
168.Inna
allatheena kafaroo wathalamoo lam yakuni Allahu liyaghfira lahum
wala liyahdiyahum tareeqan |
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
وَظَلَمُوا لَمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ
وَلاَ
لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً (168) |
169. que el camino de la
gehena, en la que estarán eternamente, para siempre. Es cosa fácil
para Allah. |
169.Illa
tareeqa jahannama khalideena feeha abadan wakana thalika AAala
Allahi yaseeran |
إِلاَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَداً
وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيراً (169) |
170.
¡Hombres! Ha venido a vosotros el Enviado con la Verdad que
viene de vuestro Señor. Creed, pues, será mejor para vosotros. Si no
creéis... De Allah es lo que está en los cielos y en la tierra. Allah es
omnisciente, sabio.
|
170.Ya ayyuha
alnnasu qad jaakumu alrrasoolu bialhaqqi min rabbikum faaminoo
khayran lakum wa-in takfuroo fa-inna lillahi ma fee alssamawati
waal-ardi wakana Allahu AAaleeman hakeeman |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِن
رَّبِّكُمْ فَآمِنُوا خَيْراً لَّكُمْ
وَإِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضِ
وَكَانَ اللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً (170) |
171.
¡Gente de la
Escritura
!
¡No exageréis en vuestra
religión!
¡No digáis de Allah sino
la verdad: que el Ungido, Jesús, hijo de María, es solamente el
enviado de Allah y Su Palabra, que Él ha comunicado a María, y un
espíritu que procede de Él!
¡Creed,
pues, en Allah y en Sus enviados!
¡No
digáis "Tres'!
¡Basta ya, será
mejor para vosotros! Allah es sólo un Dios Uno.
¡Gloria a Él Tener un
hijo...Suyo es lo que está en los cielos y en la tierra...
¡Allah basta como protector!
|
171.Ya ahla
alkitabi la taghloo fee deenikum wala taqooloo AAala Allahi illa
alhaqqa innama almaseehu AAeesa ibnu maryama rasoolu Allahi
wakalimatuhu alqaha ila maryama waroohun minhu faaminoo biAllahi
warusulihi wala taqooloo thalathatun intahoo khayran lakum innama
Allahu ilahun wahidun subhanahu an yakoona lahu waladun lahu ma fee
alssamawati wama fee al-ardi wakafa biAllahi wakeelan |
يَا أَهْلَ الكِتَابِ لاَ تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ
وَلاَ
تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الحَقَّ إِنَّمَا المَسِيحُ عِيسَى
ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ
وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ
وَرُوحٌ مِّنْهُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ
وَرُسُلِهِ
وَلاَ
تَقُولُوا ثَلاثَةٌ انتَهُوا خَيْراً لَّكُمْ إِنَّمَا اللَّهُ إِلَهٌ
وَاحِدٌ سُبْحَانَهُ أَن يَكُونَ لَهُ
وَلَدٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَمَا فِي الأَرْضِ
وَكَفَى بِاللَّهِ
وَكِيلاً (171) |
172. El Ungido no tendrá a
menos ser siervo de Allah, ni tampoco los ángeles allegados. A todos
aquéllos que tengan a menos servirle y hayan sido altivos les
congregará hacia Sí. |
172.Lan
yastankifa almaseehu an yakoona AAabdan lillahi wala almala-ikatu
almuqarraboona waman yastankif AAan AAibadatihi wayastakbir
fasayahshuruhum ilayhi jameeAAan |
لَن يَسْتَنكِفَ المَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً لِّلَّهِ
وَلاَ
المَلائِكَةُ المُقَرَّبُونَ
وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ
وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعاً (172) |
173. En cuanto a quienes hayan
creído y obrado bien, Él les dará, por favor, Su recompensa y aún
más. Pero a quienes hayan tenido a menos servirle y hayan sido
altivos, les infligirá un castigo doloroso. No encontrarán, fuera de
Allah, amigo ni auxiliar.
|
173.Faamma
allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fayuwaffeehim ojoorahum
wayazeeduhum min fadlihi waamma allatheena istankafoo waistakbaroo
fayuAAaththibuhum AAathaban aleeman wala yajidoona lahum min dooni
Allahi waliyyan wala naseeran |
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ
وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ
وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنكَفُوا
وَاسْتَكْبَرُوا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً أَلِيماً
وَلاَ
يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ
وَلِياًّ
وَلاَ
نَصِيراً (173) |
174.
¡Hombres! Os ha venido de vuestro Señor una prueba. Y os
hemos hecho bajar una Luz manifiesta. |
174.Ya ayyuha
alnnasu qad jaakum burhanun min rabbikum waanzalna ilaykum nooran
mubeenan |
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ
وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُوراً مُّبِيناً
(174) |
175. A quienes hayan creído en
Allah y se hayan aferrado a Él, les introducirá en Su misericordia y
favor y les dirigirá a Sí por una vía recta. |
175.Faamma
allatheena amanoo biAllahi waiAAtasamoo bihi fasayudkhiluhum fee
rahmatin minhu wafadlin wayahdeehim ilayhi siratan mustaqeeman |
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ
وَاعْتَصَمُوا بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِّنْهُ
وَفَضْلٍ
وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطاً مُّسْتَقِيماً (175) |
176. Te piden tu parecer. Di:
«Allah os da el Suyo a propósito de los parientes colaterales. Si un
hombre muere sin dejar hijos, pero sí una hermana, ésta heredará la
mitad de lo que deja, y si ella muere sin dejar hijos, él heredará
todo de ella. Si el difunto deja dos, éstas heredarán los dos
tercios de lo que deje. Si tiene hermanos, varones y hembras, a cada
varón le corresponderá tanto como a dos hembras juntas. Allah os
aclara esto para que no os extraviéis. Allah es omnisciente». |
176.Yastaftoonaka
quli Allahu yufteekum fee alkalalati ini imruon halaka laysa lahu
waladun walahu okhtun falaha nisfu ma taraka wahuwa yarithuha in lam
yakun laha waladun fa-in kanata ithnatayni falahuma alththuluthani
mimma taraka wa-in kanoo ikhwatan rijalan wanisaan falilththakari
mithlu haththi alonthayayni yubayyinu Allahu lakum an tadilloo
waAllahu bikulli shay-in AAaleemun. |
يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الكَلالَةِ إِنِ امْرُؤٌ
هَلَكَ لَيْسَ لَهُ
وَلَدٌ
وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ
وَهُوَ يَرِثُهَا إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا
وَلَدٌ فَإِن كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثَانِ مِمَّا
تَرَكَ
وَإِن كَانُوا إِخْوَةً رِّجَالاً
وَنِسَاءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنثَيَيْنِ يُبَيِّنُ اللَّهُ
لَكُمْ أَن تَضِلُّوا
وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (176) |