Revelado antes de Higrah
(en Meca). Este
capitulo tiene 83 versos. |
مَكّيّـة. آياتُهـا
83 |
¡En el nombre de Allah, el Compasivo,
el Misericordioso! |
Bismi
Allahi alrrahmani alrraheemi |
 |
1. ys.
|
1.Ya-seen |
يس (1) |
2. ¡Por el sabio
Corán,
|
2.Waalqur-ani
alhakeemi |
وَالْقُرْآنِ الحَكِيمِ (2) |
3. que tú eres, ciertamente,
uno de los enviados |
3.Innaka
lamina almursaleena |
إِنَّكَ لَمِنَ المُرْسَلِينَ (3) |
4. y estás en una vía recta!
|
4.AAala
siratin mustaqeemin |
عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (4) |
5. ... como Revelación del
Poderoso, del Misericordioso, |
5.Tanzeela
alAAazeezi alrraheemi |
تَنزِيلَ العَزِيزِ الرَّحِيمِ (5) |
6. para que adviertas a un
pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos y que, por eso, no se
preocupa. |
6.Litunthira
qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona |
لِتُنذِرَ قَوْماً مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ (6) |
7. Se ha cumplido la sentencia
contra la mayoría: no creen. |
7.Laqad
haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yu/minoona |
لَقَدْ حَقَّ القَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ (7) |
8. Les hemos puesto al cuello
argollas, hasta la barbilla, de tal modo que no pueden mover la
cabeza. |
8.Inna
jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila al-athqani fahum
muqmahoona |
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلالاً فَهِيَ إِلَى
الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ (8) |
9. Les hemos puesto una barrera
por delante y otra por detrás, cubriéndoles de tal modo que no
pueden ver. |
9.WajaAAalna
min bayni aydeehim saddan wamin khalfihim saddan faaghshaynahum
fahum la yubsiroona |
وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَداًّ
وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَداًّ فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
(9) |
10. Les da lo mismo que les
adviertas o no: no creerán. |
10.Wasawaon
AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yu/minoona |
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ
يُؤْمِنُونَ (10) |
11. Pero tú sólo tienes que
advertir a quien sigue la Amonestación y tiene miedo del Compasivo
en secreto. Anúnciale el perdón y una recompensa generosa.
|
11.Innama
tunthiru mani ittabaAAa alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi
fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin |
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ
وَخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ
وَأَجْرٍ كَرِيمٍ (11) |
12. Nosotros resucitamos a los
muertos. Inscribimos todo lo que antes hicieron, así como las
consecuencias de sus actos. Todo lo tenemos en cuenta en un Libro
claro. |
12.Inna
nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shay-in
ahsaynahu fee imamin mubeenin |
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي المَوْتَى
وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا
وَآثَارَهُمْ
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ (12) |
13. Propónles una parábola: los
habitantes de la ciudad. Cuando vinieron a ella los enviados.
|
13.Waidrib
lahum mathalan as-haba alqaryati ith jaaha almursaloona |
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ القَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا
المُرْسَلُونَ (13) |
14. Cuando les enviamos a dos y
les desmintieron. Reforzamos con un tercero y dijeron: «Se nos ha
enviado a vosotros». |
14.Ith
arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma faAAazzazna bithalithin
faqaloo inna ilaykum mursaloona |
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا
بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ (14)
|
15. Dijeron: «No sois sino unos
mortales como nosotros. El Compasivo no ha revelado nada. No decís
sino mentiras». |
15.Qaloo
ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shay-in
in antum illa takthiboona |
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا
وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
(15) |
16. Dijeron: «Nuestro Señor
sabe: en verdad, se nos ha enviado a vosotros, |
16.Qaloo
rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloona |
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ (16) |
17. encargados sólo de la
transmisión clara». |
17.Wama
AAalayna illa albalaghu almubeenu |
وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ البَلاغُ المُبِينُ (17) |
18. Dijeron: «No presagiamos de
vosotros nada bueno. Si no desistís hemos de lapidaros y haceros
sufrir un castigo doloroso». |
18.Qaloo
inna tatayyarna bikum la-in lam tantahoo lanarjumannakum
walayamassannakum minna AAathabun aleemun |
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا
لَنَرْجُمَنَّكُمْ
وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ (18)
|
19. Dijeron: «De vosotros
depende vuestra suerte. Si os dejarais amonestar... Sí, sois gente
inmoderada». |
19.Qaloo
ta-irukum maAAakum a-in thukkirtum bal antum qawmun musrifoona |
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ
مُّسْرِفُونَ (19) |
20. Entonces, de los arrabales,
vino corriendo un hombre. Dijo: «¡Pueblo! ¡Seguid a los enviados!
|
20.Wajaa
min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo
almursaleena |
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَا المَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ
اتَّبِعُوا المُرْسَلِينَ (20) |
21. ¡Seguid a quienes no os
piden salario y siguen la buena dirección! |
21.IttabiAAoo
man la yas-alukum ajran wahum muhtadoona |
اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْراً
وَهُم مُّهْتَدُونَ (21) |
22. ¿Por qué no voy a servir a
Quien me ha credado y a Quien seréis devueltos? |
22.Wama
liya la aAAbudu allathee fataranee wa-ilayhi turjaAAoona |
وَمَا لِيَ لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (22) |
23. ¿Voy a tomar, en lugar de
tomarle a É1, dioses cuya intercesión, si el Compasivo me desea una
desgracia, de nada me aprovechará y tales que no podrán salvarme?
|
23.Aattakhithu
min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni
AAannee shafaAAatuhum shay-an wala yunqithooni |
أَأَتَّخِذُ مِـن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَنُ بِضُرٍّ
لاَ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئاً
وَلاَ
يُنقِذُونِ (23) |
24. Si eso hiciera, estaría,
sí, evidentemente extraviado. |
24.Innee
ithan lafee dalalin mubeenin |
إِنِّي إِذاً لَّفِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (24) |
25. ¡Creo en vuestro Señor!
¡Escuchadme!» |
25.Innee
amantu birabbikum faismaAAooni |
إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ (25) |
26. Se dijo: «¡Entra en el
Jardín!» Dijo: «¡Ah! Si mi pueblo supiera |
26.Qeela
odkhuli aljannata qala ya layta qawmee yaAAlamoona |
قِيلَ ادْخُلِ الجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ (26) |
27. que mi Señor me ha
perdonado y me ha colocado entre los honrados». |
27.Bima
ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena |
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي
وَجَعَلَنِي مِنَ المُكْرَمِينَ (27) |
28. Después de él, no hicimos
bajar del cielo ninguna legión contra su pueblo. No hicimos bajar.
|
28.Wama
anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssama-i wama
kunna munzileena |
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ
السَّمَاءِ
وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ (28) |
29. No hubo más que un solo
Grito y ¡helos sin vida! |
29.In
kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum khamidoona |
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً
وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ (29) |
30. ¡Pobres siervos! No vino a
ellos enviado que no se burlaran de él. |
30.Ya
hasratan AAala alAAibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi
yastahzi-oona |
يَا حَسْرَةً عَلَى العِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ
كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ (30) |
31. ¿No ven cuántas
generaciones antes de ellos hemos hecho perecer, que ya no volverán
a ellos...? |
31.Alam
yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la
yarjiAAoona |
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ القُرُونِ أَنَّهُمْ
إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ (31) |
32. ¡Y a todos, sin falta, se
les hará comparecer ante Nosotros! |
32.Wa-in
kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroona |
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (32) |
33. Tienen un signo en la
tierra muerta, que hemos hecho revivir y de la que hemos sacado el
grano que les alimenta. |
33.Waayatun
lahumu al-ardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu
ya/kuloona |
وَآيَةٌ لَّهُمُ الأَرْضُ المَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا
وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَباًّ فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (33) |
34. Hemos plantado en ella
palmerales y viñedos, hemos hecho brotar de ella manantiales,
|
34.WajaAAalna
feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina
alAAuyooni |
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ
وَأَعْنَابٍ
وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ العُيُونِ (34) |
35. para que coman de sus
frutos. No son obra de sus manos. ¿No darán, pues, gracias?
|
35.Liya/kuloo
min thamarihi wama AAamilat-hu aydeehim afala yashkuroona |
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ
وَمَا عَمِلَتْهُ
أَيْدِيهِمْ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ (35) |
36. ¡Gloria al Creador de todas
las parejas: las que produce la tierra, las de los mismos hombres y
otras que ellos no conocen! |
36.Subhana
allathee khalaqa al-azwaja kullaha mimma tunbitu al-ardu wamin
anfusihim wamimma la yaAAlamoona |
سبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ
الأَرْضُ
وَمِنْ أَنفُسِهِمْ
وَمِمَّا لاَ يَعْلَمُونَ (36) |
37. Y tienen un signo en la
noche, de la que quitamos el día, quedando los hombres a oscuras.
|
37.Waayatun
lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona |
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم
مُّظْلِمُونَ (37) |
38. Y el sol. Corre a una
parada suya por decreto del Poderoso, del Omnisciente. |
38.Waalshshamsu
tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi |
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ العَزِيزِ
العَلِيمِ (38) |
39. Hemos determinado para la
luna fases, hasta que se pone como la palma seca. |
39.Waalqamara
qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi |
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ
القَدِيمِ (39) |
40. No le está bien al sol
alcanzar a la luna, ni la noche adelanta al día. Cada uno navega en
una órbita. |
40.La
alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu
alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona |
لاَ الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ القَمَرَ
وَلاَ
اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ
وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (40) |
41. Tienen un signo en el hecho
de que hayamos llevado a sus descendientes en la nave abarrotada. |
41.Waayatun
lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni |
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الفُلْكِ
المَشْحُونِ (41) |
42. Y creamos para ellos otras
naves semejantes en las que se embarcan. |
42.Wakhalaqna
lahum min mithlihi ma yarkaboona |
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ (42) |
43. Si quisiéramos, los
anegaríamos. Nadie podría ayudarles y no se salvarían, |
43.Wa-in
nasha/ nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona |
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلاَ صَرِيخَ لَهُمْ
وَلاَ
هُمْ يُنقَذُونَ (43) |
44. a menos que mediara una
misericordia venida de Nosotros y para disfrute por algún tiempo.
|
44.Illa
rahmatan minna wamataAAan ila heenin |
إِلاَّ رَحْمَةً مِّنَّا
وَمَتَاعاً إِلَى حِينٍ (44) |
45. Y cuando se les dice:
«¡Temed el castigo en esta vida y en la otra! Quizás, así, se os
tenga piedad»... |
45.Wa-itha
qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum
turhamoona |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ
وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (45) |
46. No viene a ellos ninguno de
los signos de su Señor que no se aparten de él. |
46.Wama
ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha
muAArideena |
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُوا
عَنْهَا مُعْرِضِينَ (46) |
47. Y cuando se les dice: «¡Dad
limosna de lo que Allah os ha proveído!» dicen los infieles a los
creyentes: «¿Vamos a dar de comer a quien Allah, si Él quisiera,
podría dar de comer? Estáis evidentemente extraviados».
|
47.Wa-itha
qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo
lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in
antum illa fee dalalin mubeenin |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ
اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ فِي ضَلالٍ مُّبِينٍ (47) |
48. Dicen: «¿Cuándo se cumplirá
esta amenaza, si es verdad lo que decís?» |
48.Wayaqooloona
mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena |
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (48) |
49. No esperarán más que un
solo Grito, que les sorprenderá en plena disputa, |
49.Ma
yanthuroona illa sayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahum yakhissimoona |
مَا يَنظُرُونَ إِلاَّ صَيْحَةً
وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ
وَهُمْ يَخِصِّمُونَ (49)
|
50. y no podrán hacer
testamento, ni volver a los suyos. |
50.Fala
yastateeAAoona tawsiyatan wala ila ahlihim yarjiAAoona |
فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً
وَلاَ
إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ (50) |
51. Se tocará la trompeta y se
precipitarán de las sepulturas a su Señor. |
51.Wanufikha
fee alssoori fa-itha hum mina al-ajdathi ila rabbihim yansiloona |
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ
يَنسِلُونَ (51) |
52. Dirán: «¡Ay de nosotros!
¿Quién nos ; ha despertado de nuestro lecho? Esto es aquello con que
el Compasivo nos había amenazado. Los enviados decían la verdad».
|
52.Qaloo
ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu
wasadaqa almursaloona |
قَالُوا يَا
وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا
وَعَدَ الرَّحْمَنُ
وَصَدَقَ المُرْسَلُونَ (52) |
53. No habrá más que un solo
Grito y a todos se les hará comparecer ante Nosotros. |
53.In
kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum jameeAAun ladayna
muhdaroona |
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً
وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (53) |
54. Ese día, nadie será tratado
injustamente en nada y no se os retribuirá sino conforme a vuestras
obras. |
54.Faalyawma
la tuthlamu nafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona |
فَالْيَوْمَ لاَ تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئاً
وَلاَ
تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (54) |
55. Ese día, los moradores del
Jardín tendrán una ocupación feliz. |
55.Inna
as-haba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona |
إِنَّ أَصْحَابَ الجَنَّةِ اليَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ (55) |
56. Ellos y sus esposas estarán
a la sombra, reclinados en sofás. |
56.Hum
waazwajuhum fee thilalin AAala al-ara-iki muttaki-oona |
هُمْ
وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلالٍ عَلَى الأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ (56) |
57. Tendrán allí fruta y lo que
deseen. |
57.Lahum
feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona |
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ
وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ (57) |
58. Les dirán de parte de un
Señor misericordioso: «¡Paz!» |
58.Salamun
qawlan min rabbin raheemin |
سَلامٌ قَوْلاً مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ (58) |
59. En cambio: «¡Pecadores!
¡Apartaos hoy! |
59.Waimtazoo
alyawma ayyuha almujrimoona |
وَامْتَازُوا اليَوْمَ أَيُّهَا المُجْرِمُونَ (59) |
60. ¿No he concertado una
alianza con vosotros, hijos de Adán: que no ibais a servir al
Demonio, que es para vosotros un enemigo declarado, |
60.Alam
aAAhad ilaykum ya banee adama an la taAAbudoo alshshaytana innahu
lakum AAaduwwun mubeenun |
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لاَّ تَعْبُدُوا
الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (60) |
61. sino que ibais a servirme a
Mí? Esto es una vía recta. |
61.Waani
oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun |
وَأَنِ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (61) |
62. Ha extraviado a muchísimos
de vosotros. ¿Es que no comprendíais? |
62.Walaqad
adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloona |
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلاًّ كَثِيراً أَفَلَمْ تَكُونُوا
تَعْقِلُونَ (62) |
63. ésta es la gehena con que
se os había amenazado. |
63.Hathihi
jahannamu allatee kuntum tooAAadoona |
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ (63) |
64. ¡Arded hoy en ella por no
haber creído!» |
64.Islawha
alyawma bima kuntum takfuroona |
اصْلَوْهَا اليَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (64) |
65. Ese día sellaremos sus
bocas, pero sus manos Nos hablarán y sus pies atestiguarán lo que
han cometido». |
65.Alyawma
nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum
bima kanoo yaksiboona |
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ
وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ
وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (65)
|
66. Si quisiéramos, les
apagaríamos los ojos. Entonces se abalanzarían a la Vía, pero ¿cómo
iban a ver? |
66.Walaw
nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna
yubsiroona |
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا
الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ (66) |
67. Si quisiéramos, les
clavaríamos en su sitio de modo que no pudieran avanzar ni
retroceder. |
67.Walaw
nashao lamasakhnahum AAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyan wala
yarjiAAoona |
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا
اسْتَطَاعُوا مُضِياًّ
وَلاَ
يَرْجِعُونَ (67) |
68. A quien prolongamos la
vida, le hacemos encorvarse. ¿Es que no comprenden? |
68.Waman
nuAAammirhu nunakkis-hu fee alkhalqi afala yaAAqiloona |
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الخَلْقِ أَفَلاَ يَعْقِلُونَ (68) |
69. No le hemos enseñado la
poesía, que no le está bien. Esto no es más que una amonestación y
un Corán claro,
|
69.Wama
AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun
waqur-anun mubeenun |
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ
وَمَا يَنْبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ
وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ (69) |
70. para que advierta a todo
vivo y se cumpla la sentencia contra los infieles. |
70.Liyunthira
man kana hayyan wayahiqqa alqawlu AAala alkafireena |
لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَياًّ
وَيَحِقَّ القَوْلُ عَلَى الكَافِرِينَ (70) |
71. ¿Es que no ven que, entre
las obras de Nuestras manos, hemos creado a su intención rebaños que
les pertenecen? |
71.Awa
lam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum
laha malikoona |
أَوَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا
أَنْعَاماً فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ (71) |
72. Los hemos hecho dóciles a
ellos: unos les sirven de montura, otros de alimento. |
72.Wathallalnaha
lahum faminha rakoobuhum waminha ya/kuloona |
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ
وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (72) |
73. Obtienen provecho de ellos
y bebidas. ¿No darán, pues, las gracias? |
73.Walahum
feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona |
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ
وَمَشَارِبُ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ (73) |
74. Pero han tomado dioses en
lugar de tomar a Allah. Quizás, así, sean auxiliados... |
74.Waittakhathoo
min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona |
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ (74) |
75. No podrán auxiliarles. Al
contrario, formarán un ejército al que se hará comparecer contra
ellos. |
75.La
yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona |
لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ
وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ (75) |
76. ¡Que no te entristezca lo
que digan! Nosotros sabemos tanto lo que ocultan como lo que
manifiestan. |
76.Fala
yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona |
فَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ
وَمَا يُعْلِنُونَ (76) |
77. ¿No ve el hombre que le
hemos creado de una gota? Pues ¡ahí le tienes, porfiador declarado!
|
77.Awa
lam yara al-insanu anna khalaqnahu min nutfatin fa-itha huwa
khaseemun mubeenun |
أَوَ لَمْ يَرَ الإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا
هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ (77) |
78. Nos propone una parábola y
se olvida de su propia creación. Dice: «¿Quién dará vida a los
huesos, estando podridos?» |
78.Wadaraba
lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya
rameemun |
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً
وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَن يُحْيِي العِظَامَ
وَهِيَ رَمِيمٌ (78) |
79. Di: «Les dará vida Quien
los creó una vez primera -Él conoce bien toda creación-,
|
79.Qul
yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin
AAaleemun |
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ
وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ (79)
|
80. Quien os ha hecho fuego de
un árbol verde del que, así, encendéis». |
80.Allathee
jaAAala lakum mina alshshajari al-akhdari naran fa-itha antum minhu
tooqidoona |
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الأَخْضَرِ نَاراً فَإِذَا
أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ (80) |
81. ¿Es que Quien ha creado los
cielos y la tierra no será capaz de crear semejantes a ellos? ¡Claro
que sí! Él es el Creador de todo, el Omnisciente. |
81.Awa
laysa allathee khalaqa alssamawati waal-arda biqadirin AAala an
yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemu |
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ
وَالأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى
وَهُوَ الخَلاَّقُ العَلِيمُ (81) |
82. Su orden, cuando quiere
algo, le dice tan sólo: «¡Se!» Y es. |
82.Innama
amruhu itha arada shay-an an yaqoola lahu kun fayakoonu |
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئاً أَن يَقُولَ لَهُ كُن
فَيَكُونُ (82) |
83. ¡Gloria a Quien posee la
realeza de todo! Y a Él seréis devueltos. |
83.Fasubhana
allathee biyadihi malakootu kulli shay-in wa-ilayhi turjaAAoona |
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (83) |