Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 
 
De la moderación en la obediencia a Allah باب الاقتصاد في العبادة
 

Capítulo XIV

الكتاب الرابع عشر

Regresar

 

Siguiente
Sagrado Corán

القرآن الكريم

Dijo Allah, Altísimo sea:

"TA, HA.[1] No te hemos revelado el Corán para que te sea penoso (llevarlo a la práctica)."

(Ta, Ha /1)

قال اللَّه تعالى (طه 1، 2):

{طه،.[1] ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى}.

 

"Allah quiere para vosotros la facilidad y no quiere para vosotros la dificultad."

(La vaca /185)

وقال تعالى (البقرة 185):

{يريد اللَّه بكم اليسر ولا يريد بكم العسر}.

Hadiz الحديث
142. De Aisha, Allah esté complacido con ella

"Entró el Profeta, Allah le bendiga y le de paz, para ver a Aisha y había con ella una mujer.

Y preguntó: ‘¿Quién es?’

Dijo ella: ‘Es Fulana, conocida por sus abundantes oraciones.’

Dijo: ‘El deber de cada uno es hacer lo que pueda. Pues, juro por Allah, que Él no se cansará de recompensaros por vuestras acciones, mientras que vosotros no os canséis y dejéis de hacerlas.

Y la acción más querida para Allah será aquella en la que su autor persevere y sea constante en mantenerla. Es decir, para que continúe la recompensa y el favor de Allah sobre vosotros, tenéis que mantener la constancia en el cumplimiento de aquello que podáis hacer de forma ininterrumpida."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

142 - وعن عائشة رَضِيِ اللَّهُ عَنْها أن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم دخل عليها وعندها امرأة.

قال: "من هذه؟"

قالت: هذه فلانة تذكر من صلاتها.

قال: "مه عليكم بما تطيقون، فوالله لا يمل اللَّه حتى تملوا" وكان أحب الدين إليه ما داوم صاحبه عليه.

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

و "مه" : كلمة نهي وزجر.

ومعنى "لا يمل الله" : لا يقطع ثوابه عنكم وجزاء أعمالكم ويعاملكم معاملة المالّ "حتى تملوا" فتتركوا. فينبغي لكم أن تأخذوا ما تطيقون الدوام عليه ليدوم ثوابه لكم وفضله عليكم.

143. De Anas, Allah esté complacido con él, que dijo:

"Llegaron tres hombres a las casas de las esposas del Profeta, Allah le bendiga y le de paz, preguntando acerca de los actos de adoración del Profeta, Allah le bendiga y le de paz. Y cuando fueron informados les parecieron pocos.

Dijeron: ‘¡El Profeta, Allah le bendiga y le de paz, no necesita de tantos actos de adoración, ya que se le han perdonado tantos sus faltas anteriores como posteriores. Sin embargo, nosotros sí que necesitamos de más actos de adoración!’

Dijo uno de ellos: ‘En cuanto a mí, estaré las noches enteras en oración.’

Dijo otro: ‘Yo estaré ayunando siempre.’

Y dijo el otro: ‘Yo me aislaré de las mujeres y no me casaré nunca.’

Vino pues el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, y dijo: ‘¿Vosotros sois los que habéis dicho esto y aquello? ¿Acaso, por Allah, yo no soy más temeroso de Allah que vosotros y, sin embargo, ayuno y como, rezo y duermo, y también me caso con las mujeres? Quien no aprecia mi ‘Sunna’ y la abandona, no es de los míos."

Lo relató Al Bujari.

143 - وعن أنس رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ قال:

"جاء ثلاثة رهط إلى بيوت أزواج النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يسألون عن عبادة النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فلما أخبروا كأنهم تقالوها,

وقالوا: أين نحن من النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وقد غفر له ما تقدم من ذنبه وما تأخر.

قال أحدهم: أما أنا فأصلي الليل أبداً.

وقال الآخر: وأنا أصوم الدهر ولا أفطر.

وقال الآخر: وأنا أعتزل النساء فلا أتزوج أبداً.

فجاء رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم إليهم

فقال: "أنتم الذين قلتم كذا وكذا؟ أما والله إني لأخشاكم لله وأتقاكم له، لكني أصوم وأفطر، وأصلي وأرقد، وأتزوج النساء؛ فمن رغب عن سنتي فليس مني!"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

 

144. De Abdullah Ibn Masúd, Allah esté complacido con él, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz

"Perezcan los extremistas (tres veces)."[2]

Lo relató Muslim.

144 - وعن ابن مسعود رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ أن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"هلك المتنطعون!" قالها ثلاثاً.[2]

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
"المتنطعون" : المتعمقون المشددون في غير موضع التشديد.

145. De Abu Huraira, Allah esté complacido con él, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz:

"Verdaderamente el Din es facilidad. No puede haber nadie que lo haga todo perfecto. Pues, si hace algo de forma completa, habrá otra cosa que la haga de forma incompleta.

Haced las acciones correctas sin exagerar. Haced el bien y contentaos unos a otros.

Y pedid la ayuda con vuestra oración al amanecer, al atardecer y en la última parte de la noche."

Lo relató Al Bujari.

 

 

 

 

 

 

 

145 - وعن أبي هريرة رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"إن الدين يسر، ولن يشاد الدين إلا غلبه، فسددوا وقاربوا وأبشروا واستعينوا بالغدوة والروحة وشيء من الدلجة"

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
وفي رواية له: "سددوا، وقاربوا، واغدوا وروحوا، وشيء من الدلجة؛ القصد القصد تبلغوا"
قوله "الدين" هو مرفوع على ما لم يسم فاعله. وروي منصوباً. وروي "لن يشاد الدين أحد" .
وقوله صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "إلا غلبه" : أي غلبه الدين وعجز ذلك المشاد عن مقاومة الدين لكثرة طرقه.
و "الغدوة" : سير أول النهار.
و "الروحة" آخر النهار.
و "الدلجة" آخر الليل. وهذا استعارة وتمثيل. ومعناه: استعينوا على طاعة اللَّه عَزَّ وَجَلَّ بالأعمال في وقت نشاطكم وفراغ قلوبكم بحيث تستلذون العبادة ولا تسأمون وتبلغون مقصودكم، كما أن المسافر الحاذق يسير في هذه الأوقات ويستريح هو ودابته في غيرها فيصل المقصود بغير تعب، والله أعلم.

146. De Anas, Allah esté complacido con él, que dijo:

"Entró el Profeta, Allah le bendiga y le de paz, a la mezquita. Y viendo que había una cuerda extendida entre dos columnas preguntó: ‘¿Qué es esto?’

Dijeron: ‘Esta cuerda es de Zainab que, cuando flojea o se debilita, se sostiene con ella.’

Y dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz: ‘Soltadla y que cada uno de vosotros rece cuando disponga de energía y vitalidad. Y si se debilita que se tumbe’."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

146 - وعن أنس رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ قال:

دخل النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم المسجد فإذا حبل ممدود بين الساريتين،

فقال: "ما هذا الحبل؟"

قالوا: هذا حبل لزينب فإذا فترت تعلقت به.

فقال النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "حلوه، ليصل أحدكم نشاطه فإذا فتر فليرقد"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

147. De Aisha, Allah esté complacido con ella, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz:

"Si alguno de vosotros siente somnolencia mientras reza,[3] que se tumbe hasta que se le pase el sueño. Porque si reza así, no sabrá si está pidiendo el perdón a Allah o maldiciéndose."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

147 - وعن عائشة رَضِيِ اللَّهُ عَنْها أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

"إذا نعس أحدكم وهو يصلي[3] فليرقد حتى يذهب عنه النوم؛ فإن أحدكم إذا صلى وهو ناعس لا يدري لعله يذهب يستغفر فيسب نفسه"

مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.

148. De Abu Abdullah Yabir Ibn Samurah, Allah esté complacido con los dos, que dijo:

"Solía rezar las oraciones con el Profeta, Allah le bendiga y le de paz. Y su oración no solía ser muy larga ni muy corta sino en su justa medida."

Lo relató Muslim.

148 - وعن أبي عبد اللَّه جابر بن سمرة رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ قال:

كنت أصلي مع النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم الصلوات فكانت صلاته قصداً، وخطبته قصداً"

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
قوله "قصداً" : أي بين الطول والقصر.

149. De Abu Yuhaifa Wahbi Ibn Abdullah, Allah esté complacido con él, que dijo:

"Había hermanado el Profeta, Allah le bendiga y le de paz, a Salman y Abu Dardá. En una ocasión fue a visitar Salman a Abu Dardá y al ver a su mujer descuidada de aspecto[4] le preguntó: ‘¿Qué te ocurre ocurre?’

Y le contestó ella: ‘Es tu hermano Abu Dardá que ya no tiene interés por éste mundo.’

Después Abu Dardá le preparó la comida a su hermano y le dijo: ‘Come, que yo estoy ayunando.’

Y dijo: ‘Pues no comeré mientras tú no comas.’

Comió y cuando llegó la noche se preparó Abu Dardá para rezar y Salmán le dijo: ‘¡Duerme!’ Y así lo hizo. Después se volvió a levantar para rezar y le dijo: ‘¡Duerme!’ Y así lo hizo.

Y cuando llegó la última parte de la noche dijo Salman: ‘Levántate ahora para rezar.’

Así que rezaron juntos y después le dijo Salman: ‘Verdaderamente tu Señor tiene un derecho sobre ti, que debes cumplir; tu cuerpo también tiene su derecho sobre ti; y tu mujer también tiene su derecho sobre ti. Da, pues, a cada uno su derecho.’

Así que fue al Profeta, Allah le bendiga y le de paz, y se lo contó. Contestándole: ‘Salman ha dicho la verdad’."

Lo relató Al Bujari.

149 - وعن أبي جحيفة وهب بن عبد اللَّه رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ قال:

آخى النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم بين سلمان وأبي الدرداء،

فزار سلمان أبا الدرداء فرأى أم الدرداء متبذلة[4] فقال لها: ما شأنك؟

قالت: أخوك أبو الدرداء ليس له حاجة في الدنيا.

فجاء أبو الدرداء فصنع له طعاماً فقال له: كل فإني صائم. قال: ما أنا بآكل حتى نأكل. فأكل،

فلما كان الليل ذهب أبو الدرداء يقوم فقال: نم. فنام، ثم ذهب يقوم فقال له: نم.

فلما كان آخر الليل قال سلمان: قم الآن. فصليا جميعا،

فقال له سلمان: إن لربك عليك حقاً، وإن لنفسك عليك حقاً، لأهلك عليك حقاً، فأعط كل ذي حق حقه.

فأتى النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فذكر ذلك له،

فقال النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "صدق سلمان"

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.

150. De Abu Muhammad Abdullah Ibn Amrin Ibn Al As, Allah esté complacido con los dos, que dijo:

"Supo el Mensajero, Allah le bendiga y le de paz, que dije: ‘¡Por Allah, que ayunaré durante el día y rezaré durante la noche mientras viva!’

Y dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz: ‘¿Tú eres el que has dicho eso?’

‘¡Claro que sí, Mensajero de Allah!’

Y le dijo: Realmente no puedes hacerlo. Ayuna unas veces y descansa otras; duerme y después levá?ntate y reza. Y ayuna tres días al mes. Pues por cada hasana Allah recompensa como si fueran diez equivalentes a ella. Y eso es como ayunar todo el tiempo. Ya que, si ayunaras tres dias, sería como todo el mes. Y equivaldría al ayuno de toda la vida.’

Y dije: ‘Yo puedo algo más y mejor que eso.’

Dijo: ‘Pues ayuna un día sí y dos no.’

Dije: ‘Yo puedo hacer algo mejor que eso.’

Dijo: ‘Pues ayuna un día sí y otro no. Y ese es como el ayuno del Profeta Daud, Allah le bendiga y le de paz, y es el mejor de los ayunos.’

Y dije: ‘Yo puedo hacer algo mejor que eso.’

Y dijo: ‘No hay nada mejor que eso.’

Y si hubiera aceptado ayunar tres días al mes, como me dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, habría sido más querido para mí que mi propia familia y mi riqueza."

Lo relataron Al Bujari y Muslim.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150 - وعن أبي محمد عبد اللَّه بن عمرو بن العاص رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ قال:

أخبر النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أني أقول: والله لأصومن النهار ولأقومن الليل ما عشت.

فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "أنت الذي تقول ذلك؟"

فقلت له: قد قلته بأبي أنت وأمي يا رَسُول اللَّهِ. قال: "فإنك لا تستطيع ذلك؛ فصم وأفطر ونم وقم، وصم من الشهر ثلاثة أيام فإن الحسنة بعشر أمثالها وذلك مثل صيام الدهر"

قلت: فإني أطيق أفضل من ذلك. قال: "فصم يوماً وأفطر يومين" قلت: فإني أطيق أفضل من ذلك. قال: "فصم يوماً وأفطر يوماً فذلك صيام داود عليه السلام وهو أعدل الصيام" وفي رواية: "هو أفضل الصيام" فقلت: فإني أطيق أفضل من ذلك. فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "لا أفضل من ذلك" ولأن أكون قبلت الثلاثة الأيام التي قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أحب إلي من أهلي ومالي.

وفي رواية "ألم أخبر أنك تصوم النهار وتقوم الليل؟" قلت: بلى يا رَسُول اللَّهِ. قال: "فلا تفعل؛ صم وأفطر ونم وقم؛ فإن لجسدك عليك حقاً، وإن لعينيك عليك حقاً، وإن لزوجك عليك حقاً، وإن لزورك عليك حقاً، وإن بحسبك أن تصوم من كل شهر ثلاثة أيام فإن لك بكل حسنة عشر أمثالها فإن ذلك صيام الدهر" فشدّدْت فشُدِّدَ علي. قلت: يا رَسُول اللَّهِ إني أجد قوة. قال: "صم صيام نبي اللَّه داود ولا تزد عليه" قلت: وما كان صيام داود؟ قال: "نصف الدهر" فكان عبد اللَّه يقول بعد ما كبر: يا ليتني قبلت رخصة رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم!
وفي رواية: "ألم أخبر أنك تصوم الدهر، وتقرأ القرآن كل ليلة" فقلت: بلى يا رَسُول اللَّهِ ولم أرد بذلك إلا الخير. قال: "فصم صوم نبي اللَّه داود فإنه كان أعبد الناس، واقرأ القرآن في كل شهر" قلت: يا نبي اللَّه إني أطيق أفضل من ذلك؟ قال: "فاقرأه في كل عشرين" قلت: يا نبي اللَّه إني أطيق أفضل من ذلك؟ قال: "فاقرأه في كل عشر" قلت: يا نبي اللَّه إني أطيق أفضل من ذلك؟ قال: "فاقرأه في كل سبع ولا تزد على ذلك" فشَدَّدْتُ فشُدِّدَ علي، وقال لي النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "إنك لا تدري لعلك يطول بك عمر" قال: فصرت إلى الذي قال لي النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فلما كبرت وددت أني كنت قبلت رخصة نبي اللَّه صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم.
وفي رواية: "وإن لولدك عليك حقاً"
وفي رواية: "لا صام من صام الأبد" ثلاثاً.
وفي رواية: "أحب الصيام إلى اللَّه صيام داود، وأحب الصلاة إلى اللَّه صلاة داود: كان ينام نصف الليل ويقوم ثلثه وينام سدسه، وكان يصوم يوماً ويفطر يوماً، ولا يفر إذا لاقى"
وفي رواية قال: أنكحني أبي امرأة ذات حسب، وكان يتعاهد كنته: أي امرأة ولده، فيسألها عن بعلها فتقول له: نعم الرجل من رجل لم يطأ لنا فراشاً، ولم يفتش لنا كنفاً منذ أتيناه! فلما طال ذلك عليه ذكر ذلك للنبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال: "القني به" فلقيته بعد فقال: "كيف تصوم؟" قلت: كل يوم. قال: "وكيف تختم؟" قلت: كل ليلة. وذكر نحو ما سبق. وكان يقرأ على بعض أهله السبع الذي يقرؤه يعرضه من النهار ليكون أخف عليه بالليل، وإذا أراد أن يتقوى أفطر أياماً وأحصى وصام مثلهن كراهية أن يترك شيئاً فارق عليه النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم.

كل هذه الروايات صحيحة معظمها في الصحيحين وقليل منها في أحدهما.

151. De Abu Ribi Handhala Al Usayydi Al Katib, uno de los escribas del Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, que dijo:

"Me encontré con Abu bakr, Allah esté complacido con él, y me preguntó: ‘¿Cómo estás, Handhala?

Dije: ‘Me temo que sea un hipócrita.’

Dijo: ‘¿Subhana Allah, qué dices?’

Y dije: ‘Cuando estamos con el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz, nos habla y nos recuerda el Jardín y el Fuego y es como si lo viéramos. Pero cuando terminamos y salimos nos dedicamos a nuestras mujeres, hijos y trabajo, de tal modo que olvidamos gran parte de ello.’

Dijo Abu Bakr, Allah esté complacido con él: ‘¡Por Allah que a mí me pasa lo mismo!’

Así que fuimos a ver al Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz y le dije: ‘¡Oh Mensajero Allah! Temo que sea un hipócrita.’

Y le repitió lo mismo que a Abu bakr.

Y dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le de paz: ‘¡Por Aquel que me tiene de Su mano! Si permanecierais siempre conmigo como cuando estáis efectivamente y en el recuerdo de Allah, os estrecharían las manos los ángeles en vuestros lechos y en vuestros caminos. Sin embargo, Handhala, cada cosa tiene su tiempo y su medida.’

Le dijo esto tres veces."

Lo relató Muslim.

 

 

 

151 - وعن أبي ربعي حنظلة بن الربيع الأسيدي الكاتب أحد كتاب رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:

لقيني أبو بكر رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ فقال: كيف أنت يا حنظلة؟

قلت: نافق حنظلة! قال: سبحان اللَّه! ما تقول؟

قلت: نكون عند رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يذكرنا بالجنة والنار كأنا رأي عين فإذا خرجنا من عند رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عافسنا الأزواج والأولاد والضيعات نسينا كثيراً.

قال أبو بكر رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ: فوالله إنا لنلقى مثل هذا. فانطلقت أنا وأبو بكر حتى دخلنا على رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم

فقلت: نافق حنظلة يا رَسُول اللَّهِ!

فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "وما ذاك؟" قلت: يا رَسُول اللَّهِ نكون عندك تذكرنا بالنار والجنة كأنا رأي عين فإذا خرجنا من عندك عافسنا الأزواج والأولاد والضيعات نسينا كثيراً.

فقال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "والذي نفسي بيده لو تدومون على ما تكونون عندي وفي الذكر لصافحتكم الملائكة في فرشكم وفي طرقكم، ولكن يا حنظلة ساعة وساعة" ثلاث مرات.

رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
قوله: "ربعي" بكسر الراء. "والأسيدي" بضم الهمزة وفتح السين وبعدها ياء مكسورة مشددة
وقوله "عافسنا" هو بالعين والسين المهملتين، : أي عالجنا ولاعبنا.
و "الضيعات" : المعايش.

152. De Ibn Abbas, Allah esté complacido con los dos, que dijo:

"Mientras el Profeta, Allah le bendiga y le de paz, hablaba en un jutba a la gente reunida, había un hombre de pie y preguntó por él. Le dijeron: ‘Es Abu Israel que ha hecho la promesa de permanecer de pie al sol, no sentarse, no ponerse a la sombra, no hablar y ayunar.’

Y dijo el Profeta, Allah le bendiga y le de paz: ‘Decidle que hable, que se ponga a la sombra, que se siente y que termine su ayuno’."

Lo relató Al Bujari.

152 - وعن ابن عباس رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ قال: بينما النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يخطب إذا هو برجل قائم فسأل عنه،

فقالوا: أبو إسرائيل نذر أن يقوم في الشمس ولا يقعد ولا يستظل ولا يتكلم ويصوم.

فقال النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: "مروه فليتكلم وليستظل وليقعد وليتم صومه"

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.

Notas del Capítulo XIV ملاحظات الباب الرابع عشر
[1] Letras enigmáticas del Alifato por las que comienza la (sura) y cuyo significado sólo Allah conoce. لا يعلم معنى الحروف المقطّعة إلاّ الله سبحانه وتعالى.
[2] Es decir, los exagerados en la adoración, sin que haya lugar para su exageración. "المتنطعون" : المتعمقون المشددون في غير موضع التشديد.
[3] Se refiere a una oración voluntaria. Y se trata de hacer la oración con vitalidad y energía para no perder ninguno de los beneficios que reporta. يُشيرُ إلى صلاة النفل ,  ومعناه: استعينوا على طاعة اللَّه عَزَّ وَجَلَّ بالأعمال في وقت نشاطكم وفراغ قلوبكم بحيث تستلذون العبادة ولا تسأمون وتبلغون مقصودكم.
[4] En el Islam no hay celibato ni vida monacal. ليس في الإسلام رهبنة.

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.