Sagrado Corán |
القرآن الكريم |
Dijo Allah, Altísimo
sea:
"TA,
HA.[1]
No te hemos revelado el
Corán para que te sea
penoso (llevarlo a la
práctica)."
(Ta, Ha /1) |
قال اللَّه تعالى (طه 1،
2):
{طه،.[1] ما أنزلنا عليك
القرآن لتشقى}.
|
"Allah quiere
para vosotros la
facilidad y no quiere
para vosotros la
dificultad."
(La vaca /185) |
وقال تعالى
(البقرة 185):
{يريد اللَّه بكم اليسر
ولا يريد بكم العسر}. |
Hadiz |
الحديث |
142.
De Aisha, Allah esté
complacido con ella
"Entró el Profeta, Allah
le bendiga y le de paz,
para ver a Aisha y había
con ella una mujer.
Y preguntó: ‘¿Quién
es?’
Dijo ella: ‘Es
Fulana, conocida por sus
abundantes oraciones.’
Dijo: ‘El deber de
cada uno es hacer lo que
pueda. Pues, juro por
Allah, que Él no se
cansará de recompensaros
por vuestras acciones,
mientras que vosotros no
os canséis y dejéis de
hacerlas.
Y la acción más
querida para Allah será
aquella en la que su
autor persevere y sea
constante en mantenerla.
Es decir, para que
continúe la recompensa y
el favor de Allah sobre
vosotros, tenéis que
mantener la constancia
en el cumplimiento de
aquello que podáis hacer
de forma
ininterrumpida."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
142 - وعن عائشة رَضِيِ
اللَّهُ عَنْها أن النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم دخل عليها
وعندها امرأة.
قال:
"من
هذه؟"
قالت: هذه فلانة
تذكر من صلاتها.
قال:
"مه
عليكم بما تطيقون، فوالله
لا يمل اللَّه حتى تملوا" وكان أحب الدين إليه ما
داوم صاحبه عليه.
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
و "مه" : كلمة نهي
وزجر.
ومعنى
"لا يمل الله"
: لا يقطع ثوابه عنكم
وجزاء أعمالكم ويعاملكم
معاملة المالّ
"حتى تملوا" فتتركوا.
فينبغي لكم أن تأخذوا ما
تطيقون الدوام عليه ليدوم
ثوابه لكم وفضله عليكم. |
143.
De Anas, Allah esté
complacido con él, que
dijo:
"Llegaron tres hombres a
las casas de las esposas
del Profeta, Allah le
bendiga y le de paz,
preguntando acerca de
los actos de adoración
del Profeta, Allah le
bendiga y le de paz. Y
cuando fueron informados
les parecieron pocos.
Dijeron: ‘¡El
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz, no
necesita de tantos actos
de adoración, ya que se
le han perdonado tantos
sus faltas anteriores
como posteriores. Sin
embargo, nosotros sí que
necesitamos de más actos
de adoración!’
Dijo uno de ellos:
‘En cuanto a mí, estaré
las noches enteras en
oración.’
Dijo otro: ‘Yo estaré
ayunando siempre.’
Y dijo el otro: ‘Yo
me aislaré de las
mujeres y no me casaré
nunca.’
Vino pues el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
y dijo: ‘¿Vosotros sois
los que habéis dicho
esto y aquello? ¿Acaso,
por Allah, yo no soy más
temeroso de Allah que
vosotros y, sin embargo,
ayuno y como, rezo y
duermo, y también me
caso con las mujeres?
Quien no aprecia mi
‘Sunna’ y la abandona,
no es de los míos."
Lo relató Al Bujari. |
143 -
وعن أنس رَضِيِ
اللَّهُ عَنْهُ قال:
"جاء ثلاثة رهط إلى بيوت أزواج
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم يسألون
عن عبادة النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فلما أخبروا
كأنهم تقالوها,
وقالوا:
أين نحن من النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم وقد غفر له ما
تقدم من ذنبه وما تأخر.
قال أحدهم: أما أنا فأصلي
الليل أبداً.
وقال الآخر:
وأنا أصوم الدهر ولا أفطر.
وقال الآخر: وأنا أعتزل
النساء فلا أتزوج أبداً.
فجاء رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم إليهم
فقال:
"أنتم الذين قلتم كذا وكذا؟ أما
والله إني لأخشاكم لله
وأتقاكم له، لكني أصوم
وأفطر، وأصلي وأرقد،
وأتزوج النساء؛ فمن رغب
عن سنتي فليس مني!"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
|
144.
De Abdullah Ibn Masúd,
Allah esté complacido
con él, que dijo el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz
"Perezcan los
extremistas (tres
veces)."[2]
Lo relató Muslim.
|
144 - وعن ابن مسعود
رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ أن
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"هلك
المتنطعون!" قالها
ثلاثاً.[2]
رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
"المتنطعون" : المتعمقون المشددون في
غير موضع التشديد. |
145.
De Abu Huraira, Allah
esté complacido con él,
que dijo el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz:
"Verdaderamente el
Din es facilidad. No
puede haber nadie que lo
haga todo perfecto.
Pues, si hace algo de
forma completa, habrá
otra cosa que la haga de
forma incompleta.
Haced las acciones
correctas sin exagerar.
Haced el bien y
contentaos unos a otros.
Y pedid la ayuda con
vuestra oración al
amanecer, al atardecer y
en la última parte de la
noche."
Lo relató Al Bujari.
|
145 -
وعن أبي هريرة
رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ عن
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"إن الدين يسر، ولن يشاد
الدين إلا غلبه، فسددوا
وقاربوا وأبشروا
واستعينوا بالغدوة
والروحة وشيء من الدلجة"
رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
وفي رواية له:
"سددوا، وقاربوا، واغدوا وروحوا،
وشيء من الدلجة؛ القصد
القصد تبلغوا"
قوله
"الدين" هو
مرفوع على ما لم يسم
فاعله. وروي منصوباً.
وروي
"لن يشاد الدين
أحد" .
وقوله صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:
"إلا غلبه" : أي غلبه الدين
وعجز ذلك المشاد عن
مقاومة الدين لكثرة طرقه.
و "الغدوة" : سير
أول النهار.
و "الروحة" آخر
النهار.
و "الدلجة" آخر
الليل. وهذا استعارة
وتمثيل. ومعناه: استعينوا
على طاعة اللَّه عَزَّ
وَجَلَّ بالأعمال في وقت
نشاطكم وفراغ قلوبكم بحيث
تستلذون العبادة ولا
تسأمون وتبلغون مقصودكم،
كما أن المسافر الحاذق
يسير في هذه الأوقات
ويستريح هو ودابته في
غيرها فيصل المقصود بغير
تعب، والله أعلم. |
146.
De Anas, Allah esté
complacido con él, que
dijo:
"Entró el Profeta, Allah
le bendiga y le de paz,
a la mezquita. Y viendo
que había una cuerda
extendida entre dos
columnas preguntó: ‘¿Qué
es esto?’
Dijeron: ‘Esta cuerda
es de Zainab que, cuando
flojea o se debilita, se
sostiene con ella.’
Y dijo el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz: ‘Soltadla y que
cada uno de vosotros
rece cuando disponga de
energía y vitalidad. Y
si se debilita que se
tumbe’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
146 - وعن أنس رَضِيِ
اللَّهُ عَنْهُ قال:
دخل
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم المسجد
فإذا حبل ممدود بين
الساريتين،
فقال:
"ما
هذا الحبل؟"
قالوا:
هذا حبل لزينب فإذا فترت
تعلقت به.
فقال النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"حلوه، ليصل
أحدكم نشاطه فإذا فتر
فليرقد"
مُتَّفَقٌ
عَلَيْهِ. |
147.
De Aisha, Allah esté
complacido con ella, que
dijo el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz:
"Si alguno de vosotros
siente somnolencia
mientras reza,[3]
que se tumbe hasta que
se le pase el sueño.
Porque si reza así, no
sabrá si está pidiendo
el perdón a Allah o
maldiciéndose."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
147 - وعن عائشة رَضِيِ
اللَّهُ عَنْها أن رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
"إذا نعس أحدكم وهو يصلي[3]
فليرقد حتى يذهب عنه
النوم؛ فإن أحدكم إذا صلى
وهو ناعس لا يدري لعله
يذهب يستغفر فيسب نفسه"
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. |
148.
De Abu Abdullah Yabir
Ibn Samurah, Allah esté
complacido con los dos,
que dijo:
"Solía rezar las
oraciones con el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz. Y
su oración no solía ser
muy larga ni muy corta
sino en su justa
medida."
Lo relató Muslim.
|
148 -
وعن أبي عبد اللَّه
جابر بن سمرة رَضِيِ
اللَّهُ عَنْهُ قال:
كنت
أصلي مع النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم الصلوات فكانت
صلاته قصداً، وخطبته
قصداً"
رَوَاهُ
مُسْلِمٌ.
قوله
"قصداً" : أي
بين الطول والقصر. |
149.
De Abu Yuhaifa Wahbi
Ibn Abdullah, Allah esté
complacido con él, que
dijo:
"Había hermanado el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz, a
Salman y Abu Dardá. En
una ocasión fue a
visitar Salman a Abu
Dardá y al ver a su
mujer descuidada de
aspecto[4]
le preguntó: ‘¿Qué te
ocurre ocurre?’
Y le contestó ella:
‘Es tu hermano Abu Dardá
que ya no tiene interés
por éste mundo.’
Después Abu Dardá le
preparó la comida a su
hermano y le dijo:
‘Come, que yo estoy
ayunando.’
Y dijo: ‘Pues no
comeré mientras tú no
comas.’
Comió y cuando llegó
la noche se preparó Abu
Dardá para rezar y
Salmán le dijo:
‘¡Duerme!’ Y así lo
hizo. Después se volvió
a levantar para rezar y
le dijo: ‘¡Duerme!’ Y
así lo hizo.
Y cuando llegó la
última parte de la noche
dijo Salman: ‘Levántate
ahora para rezar.’
Así que rezaron
juntos y después le dijo
Salman: ‘Verdaderamente
tu Señor tiene un
derecho sobre ti, que
debes cumplir; tu cuerpo
también tiene su derecho
sobre ti; y tu mujer
también tiene su derecho
sobre ti. Da, pues, a
cada uno su derecho.’
Así que fue al
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz, y
se lo contó.
Contestándole: ‘Salman
ha dicho la verdad’."
Lo relató Al Bujari. |
149 -
وعن أبي جحيفة وهب
بن عبد اللَّه رَضِيِ
اللَّهُ عَنْهُ قال:
آخى
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم بين
سلمان وأبي الدرداء،
فزار
سلمان أبا الدرداء فرأى
أم الدرداء متبذلة[4] فقال
لها: ما شأنك؟
قالت: أخوك
أبو الدرداء ليس له حاجة
في الدنيا.
فجاء أبو
الدرداء فصنع له طعاماً
فقال له: كل فإني صائم.
قال: ما أنا بآكل حتى
نأكل. فأكل،
فلما كان
الليل ذهب أبو الدرداء
يقوم فقال: نم. فنام، ثم
ذهب يقوم فقال له: نم.
فلما كان آخر الليل قال
سلمان: قم الآن. فصليا
جميعا،
فقال له سلمان: إن
لربك عليك حقاً، وإن
لنفسك عليك حقاً، لأهلك
عليك حقاً، فأعط كل ذي حق
حقه.
فأتى النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فذكر ذلك له،
فقال النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"صدق سلمان"
رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ. |
150.
De Abu Muhammad
Abdullah Ibn Amrin Ibn
Al As, Allah esté
complacido con los dos,
que dijo:
"Supo el Mensajero,
Allah le bendiga y le de
paz, que dije: ‘¡Por
Allah, que ayunaré
durante el día y rezaré
durante la noche
mientras viva!’
Y dijo el Mensajero
de Allah, Él le bendiga
y le de paz: ‘¿Tú eres
el que has dicho eso?’
‘¡Claro que sí,
Mensajero de Allah!’
Y le dijo: Realmente
no puedes hacerlo. Ayuna
unas veces y descansa
otras; duerme y después
levá?ntate y reza. Y
ayuna tres días al mes.
Pues por cada hasana
Allah recompensa como si
fueran diez equivalentes
a ella. Y eso es como
ayunar todo el tiempo.
Ya que, si ayunaras tres
dias, sería como todo el
mes. Y equivaldría al
ayuno de toda la vida.’
Y dije: ‘Yo puedo
algo más y mejor que
eso.’
Dijo: ‘Pues ayuna un
día sí y dos no.’
Dije: ‘Yo puedo hacer
algo mejor que eso.’
Dijo: ‘Pues ayuna un
día sí y otro no. Y ese
es como el ayuno del
Profeta Daud, Allah le
bendiga y le de paz, y
es el mejor de los
ayunos.’
Y dije: ‘Yo puedo
hacer algo mejor que
eso.’
Y dijo: ‘No hay nada
mejor que eso.’
Y si hubiera aceptado
ayunar tres días al mes,
como me dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
habría sido más querido
para mí que mi propia
familia y mi riqueza."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
|
150 -
وعن أبي محمد عبد
اللَّه بن عمرو بن العاص
رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ
قال:
أخبر النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم أني أقول: والله
لأصومن النهار ولأقومن
الليل ما عشت.
فقال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"أنت الذي
تقول ذلك؟"
فقلت له:
قد قلته بأبي أنت وأمي يا
رَسُول اللَّهِ. قال:
"فإنك
لا تستطيع ذلك؛ فصم وأفطر
ونم وقم، وصم من الشهر
ثلاثة أيام فإن الحسنة
بعشر أمثالها وذلك مثل
صيام الدهر"
قلت: فإني
أطيق أفضل من ذلك. قال:
"فصم
يوماً وأفطر يومين" قلت: فإني أطيق أفضل من
ذلك. قال:
"فصم يوماً
وأفطر يوماً فذلك صيام
داود عليه السلام وهو
أعدل الصيام" وفي
رواية:
"هو أفضل
الصيام" فقلت: فإني
أطيق أفضل من ذلك. فقال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"لا أفضل من
ذلك" ولأن أكون قبلت
الثلاثة الأيام التي قال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم أحب إلي من أهلي
ومالي.
وفي رواية
"ألم أخبر
أنك تصوم النهار وتقوم
الليل؟" قلت: بلى يا
رَسُول اللَّهِ. قال:
"فلا
تفعل؛ صم وأفطر ونم وقم؛
فإن لجسدك عليك حقاً، وإن
لعينيك عليك حقاً، وإن
لزوجك عليك حقاً، وإن
لزورك عليك حقاً، وإن
بحسبك أن تصوم من كل شهر
ثلاثة أيام فإن لك بكل
حسنة عشر أمثالها فإن ذلك
صيام الدهر" فشدّدْت
فشُدِّدَ علي. قلت: يا
رَسُول اللَّهِ إني أجد
قوة. قال:
"صم صيام
نبي اللَّه داود ولا تزد
عليه" قلت: وما كان
صيام داود؟ قال:
"نصف
الدهر" فكان عبد
اللَّه يقول بعد ما كبر:
يا ليتني قبلت رخصة
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم!
وفي رواية:
"ألم أخبر
أنك تصوم الدهر، وتقرأ
القرآن كل ليلة" فقلت:
بلى يا رَسُول اللَّهِ
ولم أرد بذلك إلا الخير.
قال:
"فصم صوم نبي
اللَّه داود فإنه كان
أعبد الناس، واقرأ القرآن
في كل شهر" قلت: يا
نبي اللَّه إني أطيق أفضل
من ذلك؟ قال:
"فاقرأه
في كل عشرين" قلت: يا
نبي اللَّه إني أطيق أفضل
من ذلك؟ قال:
"فاقرأه
في كل عشر" قلت: يا
نبي اللَّه إني أطيق أفضل
من ذلك؟ قال:
"فاقرأه
في كل سبع ولا تزد على
ذلك" فشَدَّدْتُ
فشُدِّدَ علي، وقال لي
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:
"إنك لا تدري لعلك يطول بك عمر" قال: فصرت إلى الذي قال
لي النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم، فلما
كبرت وددت أني كنت قبلت
رخصة نبي اللَّه صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم.
وفي رواية:
"وإن لولدك
عليك حقاً"
وفي رواية:
"لا صام من
صام الأبد" ثلاثاً.
وفي رواية:
"أحب الصيام إلى اللَّه صيام
داود، وأحب الصلاة إلى
اللَّه صلاة داود: كان
ينام نصف الليل ويقوم
ثلثه وينام سدسه، وكان
يصوم يوماً ويفطر يوماً،
ولا يفر إذا لاقى"
وفي رواية قال: أنكحني
أبي امرأة ذات حسب، وكان
يتعاهد كنته: أي امرأة
ولده، فيسألها عن بعلها
فتقول له: نعم الرجل من
رجل لم يطأ لنا فراشاً،
ولم يفتش لنا كنفاً منذ
أتيناه! فلما طال ذلك
عليه ذكر ذلك للنبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فقال:
"القني به" فلقيته بعد فقال:
"كيف تصوم؟" قلت:
كل يوم. قال:
"وكيف
تختم؟" قلت: كل ليلة.
وذكر نحو ما سبق. وكان
يقرأ على بعض أهله السبع
الذي يقرؤه يعرضه من
النهار ليكون أخف عليه
بالليل، وإذا أراد أن
يتقوى أفطر أياماً وأحصى
وصام مثلهن كراهية أن
يترك شيئاً فارق عليه
النبي صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم.
كل
هذه الروايات صحيحة
معظمها في الصحيحين وقليل
منها في أحدهما. |
151.
De Abu Ribi Handhala
Al Usayydi Al Katib, uno
de los escribas del
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
que dijo:
"Me encontré con Abu
bakr, Allah esté
complacido con él, y me
preguntó: ‘¿Cómo estás,
Handhala?
Dije: ‘Me temo que
sea un hipócrita.’
Dijo: ‘¿Subhana
Allah, qué dices?’
Y dije: ‘Cuando
estamos con el Mensajero
de Allah, Él le bendiga
y le de paz, nos habla y
nos recuerda el Jardín y
el Fuego y es como si lo
viéramos. Pero cuando
terminamos y salimos nos
dedicamos a nuestras
mujeres, hijos y
trabajo, de tal modo que
olvidamos gran parte de
ello.’
Dijo Abu Bakr, Allah
esté complacido con él:
‘¡Por Allah que a mí me
pasa lo mismo!’
Así que fuimos a ver
al Mensajero de Allah,
Él le bendiga y le de
paz y le dije: ‘¡Oh
Mensajero Allah! Temo
que sea un hipócrita.’
Y le repitió lo mismo
que a Abu bakr.
Y dijo el Mensajero
de Allah, Él le bendiga
y le de paz: ‘¡Por Aquel
que me tiene de Su mano!
Si permanecierais
siempre conmigo como
cuando estáis
efectivamente y en el
recuerdo de Allah, os
estrecharían las manos
los ángeles en vuestros
lechos y en vuestros
caminos. Sin embargo,
Handhala, cada cosa
tiene su tiempo y su
medida.’
Le dijo esto tres
veces."
Lo relató Muslim.
|
151 -
وعن أبي ربعي حنظلة
بن الربيع الأسيدي الكاتب
أحد كتاب رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
لقيني أبو
بكر رَضِيِ اللَّهُ
عَنْهُ فقال: كيف أنت يا
حنظلة؟
قلت: نافق حنظلة!
قال: سبحان اللَّه! ما
تقول؟
قلت: نكون عند
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم يذكرنا بالجنة
والنار كأنا رأي عين فإذا
خرجنا من عند رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم عافسنا
الأزواج والأولاد
والضيعات نسينا كثيراً.
قال أبو بكر رَضِيِ
اللَّهُ عَنْهُ: فوالله
إنا لنلقى مثل هذا.
فانطلقت أنا وأبو بكر حتى
دخلنا على رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم
فقلت: نافق
حنظلة يا رَسُول اللَّهِ!
فقال رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"وما ذاك؟" قلت: يا رَسُول اللَّهِ
نكون عندك تذكرنا بالنار
والجنة كأنا رأي عين فإذا
خرجنا من عندك عافسنا
الأزواج والأولاد
والضيعات نسينا كثيراً.
فقال رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"والذي نفسي
بيده لو تدومون على ما
تكونون عندي وفي الذكر
لصافحتكم الملائكة في
فرشكم وفي طرقكم، ولكن يا
حنظلة ساعة وساعة" ثلاث مرات.
رَوَاهُ
مُسْلِمٌ.
قوله:
"ربعي" بكسر
الراء.
"والأسيدي" بضم الهمزة وفتح السين
وبعدها ياء مكسورة مشددة
وقوله
"عافسنا" هو
بالعين والسين المهملتين،
: أي عالجنا ولاعبنا.
و "الضيعات" : المعايش. |
152.
De Ibn Abbas, Allah
esté complacido con los
dos, que dijo:
"Mientras el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz, hablaba en un jutba
a la gente reunida,
había un hombre de pie y
preguntó por él. Le
dijeron: ‘Es Abu Israel
que ha hecho la promesa
de permanecer de pie al
sol, no sentarse, no
ponerse a la sombra, no
hablar y ayunar.’
Y dijo el Profeta,
Allah le bendiga y le de
paz: ‘Decidle que hable,
que se ponga a la
sombra, que se siente y
que termine su ayuno’."
Lo relató Al Bujari. |
152 -
وعن ابن عباس
رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ
قال: بينما النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم يخطب إذا هو
برجل قائم فسأل عنه،
فقالوا: أبو إسرائيل نذر
أن يقوم في الشمس ولا
يقعد ولا يستظل ولا يتكلم
ويصوم.
فقال النبي صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"مروه
فليتكلم وليستظل وليقعد
وليتم صومه"
رَوَاهُ
الْبُخَارِيُّ. |
Notas del
Capítulo XIV |
ملاحظات الباب
الرابع عشر |
[1]
Letras enigmáticas del
Alifato por las que
comienza la (sura)
y cuyo significado sólo
Allah conoce. |
لا يعلم معنى
الحروف المقطّعة
إلاّ
الله سبحانه
وتعالى. |
[2]
Es
decir, los exagerados en
la adoración, sin que
haya lugar para su
exageración. |
"المتنطعون" : المتعمقون المشددون في
غير موضع التشديد. |
[3]
Se
refiere a una oración
voluntaria. Y se trata
de hacer la oración con
vitalidad y energía para
no perder ninguno de los
beneficios que reporta. |
يُشيرُ إلى صلاة النفل , ومعناه: استعينوا
على طاعة اللَّه عَزَّ
وَجَلَّ بالأعمال في وقت
نشاطكم وفراغ قلوبكم بحيث
تستلذون العبادة ولا
تسأمون وتبلغون مقصودكم. |
[4]
En el
Islam no hay celibato ni
vida monacal. |
ليس في الإسلام رهبنة. |
|