Acerca de la sinceridad
y la declaración de la
intención en los hechos,
dichos y estados, tanto
externos como internos
[1] |
باب الإخلاص وإحضار النية
في جميع الأعمال والأقوال
والأحوال البارزة والخفية
[1] |
Sagrado Corán |
القرآن الكريم |
Dijo Allah, Altísimo
sea:
"Y no
les fue ordenado sino
que adorasen a Allah
sinceramente y no a
otro, como verdaderos
creyentes. Que hicieran
el salat y que pagaran
el zakat. Y ese es el
verdadero y valioso Din."
(La prueba clara /5)
|
قَالَ اللَّه تعالى
(البينة
5):
{وما أمروا إلا
ليعبدوا اللَّه مخلصين له
الدين حنفاء ويقيموا
الصلاة ويؤتوا الزكاة
وذلك دين القيمة}.
|
"Allah no
obtendrá de vosotros ni
la carne ni la sangre de
vuestro sacrificio sino
vuestra verdadera
intención."
(La peregrinación
/37)
|
وقَالَ تعالى
(الحج 37):
{لن ينال اللَّه لحومها
ولا دماؤها ولكن يناله
التقوى مِنْكم}. |
"Tanto si lo
ocultáis como si lo
manifestáis, Allah sabe
lo que hay en vuestros
corazones."
(La familia de Imran
/29) |
وقَالَ تعالى (آل عمران
29):
{قل إن تخفوا ما في
صدوركم أو تبدوه يعلمه
اللَّه}. |
Hadiz |
الحديث |
1.
Se transmitió del
Emir Al Muminin, Abu
Hafs Umar Ibn Al Jattab
Al Quraishi, Allah esté
complacido con él, que
oyó decir al Mensajero
de Allah, Él le bendiga
y le de paz:
«Las acciones no son
sino por sus intenciones
y cada asunto es por la
intención con que se
hace. Así, quien puso su
intención sincera en
hacer la Hiyra por Allah
y Su Mensajero, su Hiyra
fue por Allah y Su
Mensajero. Y quien hizo
la Hiyra por algo de
este mundo o por casarse
con una mujer, pues su
Hiyra fue por aquello
con cuya intención lo
hizo.»
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
|
1 - وعَنْ أمير المؤمنين
أبي حفص عمر بن الخطاب بن
نفيل بن عبد العزى بن
رياح بن عبد
اللَّه بن قرط بن رزاح بن
عدي بن كعب بن لؤي بن
غالب القرشي العدوي رَضيَ
اللَّه عَنْهُ قَالَ سمعت
رسول اللَّه صلى اللَّه
عليه وسلم يقول:
"إنما الأعمال بالنيات، وإنما
لكل امرئ ما نوى. فمَنْ
كانت هجرته إِلَى اللَّه
ورسوله فهجرته إِلَى
اللَّه ورسوله، ومن كانت
هجرته لدنيا يصيبها أو
امرأة ينكحها فهجرته
إِلَى ما هاجر
إليه¨".
متفق عَلَى صحته. رواه
إماما المحدثين: أبو عبد
اللَّه محمد بن إسماعيل
بن إبراهيم بن المغيرة بن
بردزبه الجعفي البخاري،
وأبو الحسين مسلم بن
الحجاج بن مسلم القشيري
النيسابوري رَضيَ اللَّه
عَنْهما في كتابيهما
اللذين هما أصح الكتب
المصنفة. |
2.
Se transmitió de Umm
Al Muminin, Aisha, que
Allah esté complacido
con ella, que dijo el
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
«Vendrá un ejército para
atacar Meca y cuando
lleguen a un lugar
desértico se los tragará
la tierra, desde el
primero al último.» Dijo
ella:
Le pregunté: ‘¡Oh,
Mensajero de Allah!
¿Cómo va a tragárselos a
todos la tierra si entre
ellos hay gente que no
pertenece al ejército?’
Contestó: "Desaparecerán
desde el primero hasta
el último y serán
resucitados y juzgados
según sus intenciones y
propósitos."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
2 - وعَنْ أم المؤمنين أم
عبد اللَّه عائشة رَضيَ
اللَّه عَنْها قَالَت
قَالَ رَسُول اللّهِ
صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ
وَسَلّم:
"يغزو جيش
الكعبة فإذا كانوا ببيداء
مِنْ الأرض يخسف بأولهم
وآخرهم"
قَالَت قلت:
يا رَسُول اللّهِ كيف
يخسف بأولهم وآخرهم وفيهم
أسواقهم ومن ليس مِنْهم؟
قَالَ:
"يخسف بأولهم
وآخرهم ثم يبعثون عَلَى
نياتهم"
مُتّفَقٌ
عَلَيْهِ. هذا لفظ
البخاري. |
3.
Se transmitió de
Aisha, Allah esté
complacido con ella, que
dijo el Profeta, Allah
le bendiga y le de paz:
«¡No habrá más
Hiyra[2]
después de la
conquista de Meca, pero
si Yihád e
intención sincera en la
acción. Y si se os pide
que corráis al Yihád,
corred!»
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
3 - وعَنْ عائشة رَضيَ
اللَّه عَنْها قَالَت
قَالَ النبي صَلَّى
اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلّم:
"لا هجرة [2]
بعد الفتح
ولكن جهاد ونية، وإذا
استنفرتم فانفروا"
مُتّفَقٌ عَلَيْهِ. |
4.
Se transmitió de Abu
Abdullah Yabir Ibn
Abdallah Al Ansari,
Allah esté complacido
con todos que dijo:
"Estábamos con el
Profeta, la paz y la
bendición de Allah sean
sobre él, en una
incursión militar[3]
y dijo: ‘Realmente en
Medina han quedado
hombres que aunque
habéis andado caminos y
atravesado valles
estaban con vosotros,
sólo que les ha retenido
la enfermedad’."
Lo relató Muslim. |
4 - وعَنْ أبي عبد اللَّه
جابر بن عبد اللَّه
الأنصاري رَضيَ اللَّه
عَنْهُما قَالَ:
كنا مع
النبي صَلَّى اللّهُ
عَلَيْهِ وَسَلّم في غزاة[3]
فقَالَ:
"إن بالمدينة
لرجالا ما سرتم مسيرا ولا
قطعتم واديا إلا كانوا
معكم حبسهم المرض.
وفي رواية: "ألا شركوكم
في الأجر"
رَوَاهُ مُسْلِمٌ. |
5.
Se transmitió de Abu
Yazid Mani Ibn Yazid Ibn
Al Ajnas, Allah esté
complacido con ellos,
que dijo:
"Sacó mi padre unos
dinares y los depositó
en la mezquita como
sádaqa. Llegué yo y
me los dieron. Después
se los enseñé a mi padre
y me dijo: ‘No son para
ti porque tú eres mi
hijo y tienes lo
necesario’.
Yo me opuse y le
planteamos el asunto al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz,
que dijo: ‘Tú, Yazid,
obtendrás tu recompensa
por la intención con la
que diste la sádaqa
y para ti, Mani, lo que
te hayan dado’."
Lo relató Al Bujari. |
5 - وعَنْ أبي يزيد معن
بن يزيد بن الأخنس رَضيَ
اللَّه عَنْهُم، وهو
وأبوه وجده صحابيون،
قَالَ:
كان أبي يزيد أخرج
دنانير يتصدق بها فوضعها
عند رجل في المسجد فجئت
فأخذتها فأتيته بها
فقَالَ:
واللَّه ما إياك
أردت!
فخاصمته إِلَى
رَسُول اللّهِ صَلَّى
اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلّم
فقَالَ:
"لك ما نويت
يا يزيد ولك ما أخذت يا
معن"
رَوَاهُ
الْبُخَارِيُّ. |
6.
Se
transmitió de Abu Ishaq
Saad Ibn Abu Waqqas Az
Zuhrí, Allah esté
complacido con él, que
fue uno de los diez a
los que se les anunció
el Jardín[4],
que dijo:
"Vino a visitarme el
Mensajero de Allah, que
Él le bendiga y le de
paz, el año de la
peregrinación de
despedida, encontrándome
muy enfermo y le dije:
‘¡Oh Mensajero de
Allah!, como ves, me ha
llegado la enfermedad y
poseo una riqueza para
la cual no tengo más
herederos que una hija.
¿Dime si puedo dar
sádaqa con los dos
tercios de mi dinero?’
Dijo: ‘¡No!.’
Le pregunté de nuevo:
‘¿Y con la mitad, oh
Mensajero de Allah?’
Contestó: ‘¡No!.’
Pues, le volví a
preguntar: ‘¿Y con un
tercio, oh Mensajero de
Allah?’
Contestó: ‘Un tercio
y ya es mucho. Pues, si
dejas a tus herederos
ricos es mejor que si
los dejas pobres y
dependiendo de la gente.
Y cualquier gesto que
hagas buscando la faz de
Allah obtendrás su
recompensa, incluso si
lo haces con tu mujer.’
Y dije: ‘¡Oh Enviado
de Allah!
¿Desgraciadamente me
quedaré en Meca después
de que se vayan mis
compañeros?’
Dijo: ‘No temas
porque, aunque te
quedes, todo lo que
hagas por Allah, Él te
lo incrementará y te
elevará de categoría. Y
probablemente continúes
hasta que por ti una
gente se beneficie y
otra salga
perjudicada’."[5]
"¡Oh Allah! favorece
a mis compañeros su
Hiyra y no los hagas
retroceder. Sin embargo,
triste de Saad Ibn
Jaula". Se duele por él
el Mensajero de Allah,
la paz y las bendiciones
de Allah sean sobre él,
porque murió en Meca y
no pudo hacer la
Hiyra con sus
compañeros."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
6 - وعَنْ أبي إسحاق سعد
بن أبي وقاص مالك بن أهيب
بن عبد مناف بن زهرة بن
كلاب بن مرة بن كعب بن
لؤي القرشي الزهري رَضيَ
اللَّه عَنْهُ أحد العشرة
المشهود لهم بالجنة رَضيَ
اللَّه عَنْهُم[4] قَالَ:
جاءني رَسُول اللّهِ
صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ
وَسَلّم يعودني عام حجة
الوداع مِنْ وجع اشتد بي
فقلت:
يا رَسُول اللّهِ
إني قد بلغ بي مِنْ الوجع
ما ترى وأنا ذو مال ولا
يرثني إلا ابنة لي
أفأتصدق بثلثي مالي؟
قَالَ
"لا"
قلت:
فالشطر يا رَسُول اللّهِ؟
فقَالَ
"لا"
قَالَ:
فالثلث يا رَسُول اللّهِ؟
قَالَ:
"الثلث والثلث
كثير أو كبير، إنك أن تذر
ورثتك أغنياء خير مِنْ أن
تذرهم عالة يتكففون
الناس؛ وإنك لن تنفق نفقة
تبتغي بها وجه اللَّه إلا
أجرت عليها حتى ما تجعل
في في امرأتك"
قَالَ
فقلت: يا رَسُول اللّهِ
أخلف بعد أصحابي؟
قَالَ:
"إنك لن تخلف فتعمل
عملا تبتغي به وجه اللَّه
إلا ازددت به درجة ورفعة،
ولعلك أن تخلف حتى ينتفع
بك أقوام ويضر بك آخرون[5]،
اللَّهم أمض لأصحابي
هجرتهم ولا تردهم عَلَى
أعقابهم، لكن البائس سعد
بن خولة!" يرثي له
رَسُول اللّهِ صَلَّى
اللّهُ عَلَيْهِ وَسَلّم
أن مات بمكة.
مُتّفَقٌ
عَلَيْهِ.
|
7.
Se transmitió de Abu
Huraira Abdurrahman Ibn
Sajrin, Allah esté
complacido con él, que
dijo el Profeta, Allah
le bendiga y le de paz:
"Realmente Allah no mira
ni vuestro cuerpo ni
vuestra imagen sino que
mira vuestros
corazones."
Lo relató Muslim. |
7 - وعَنْ أبي هُرَيْرَةَ
عبد الرحمن بن صخر رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال، قال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم:
"إن اللَّه
تعالى لا ينظر إِلَى
أجسامكم ولا إِلَى صوركم،
ولكن ينظر إِلَى قلوبكم"
رَوَاهُ مُسْلِمٌ. |
8.
Se transmitió de Abu
Musa Abdullah Al Asharí,
Allah esté complacido
con él, que dijo:
"Fue preguntado el
Mensajero de Allah, que
Él le bendiga y le de
paz, acerca de un hombre
que lucha por el valor
en sí; otro que lucha
celosamente y con ardor
en defensa de su familia
o patria; y otro por
apariencia. ¿Así pues,
cuál de ellos lo hace
por Allah?
Dijo: ‘Quien luche
para que sea la palabra
de Allah (Islam) la más
alta y sublime, ése es
el que lo hace por Allah’."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
8 - وعَنْ أبي موسى عبد
اللَّه بن قيس الأشعري
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
قال:
سئل رَسُول اللَّهِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم عَنْ الرجل
يقاتل شجاعة ويقاتل حمية
ويقاتل رياء أي ذلك في
سبيل اللَّه؟
فقال رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:
"من
قاتل لتكون كلمة اللَّه
هي العليا فهو في سبيل
اللَّه"
مُتَّفّقٌ
عَلَيْهِ. |
9.
De Abu Bakra Ibn Al
Hariz Az Zaqafí, Allah
esté complacido con él
que dijo el Profeta, la
paz y la bendición de
Allah sean con él:
"Si se enfrentan dos
musulmanes con sus
espadas, tanto el que
mata como el que muere
va al Fuego."
Y dije: ‘Oh Mensajero
de Allah, para el que
mata conforme. ¿Pero qué
importa ya el que
muere?’
Dijo: "Porque su
intención también fue la
de matar a su
compañero."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
9 - وعَنْ أبي بكرة نفيع
بن الحارث الثقفي رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ أن النبي
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم قال:
"إذا التقى المسلمان
بسيفيهما فالقاتل
والمقتول في النار" قلت: يا رَسُول اللَّهِ
هذا القاتل فما بال
المقتول؟ قال:
"إنه كان حريصا عَلَى قتل
صاحبه"
مُتَّفّقٌ
عَلَيْهِ.
|
10.
De Abu Huraira, Allah
esté complacido con él
que el Mensajero de
Allah, que Él le bendiga
y le de paz, dijo:
"El salat en
grupo de un musulmán es
veintitantos grados
mejor que si lo hace
solo en su trabajo o en
su casa. Y eso es porque
si uno de vosotros hace
el wudú con
esmero, luego va a la
mezquita con el único
propósito de hacer el
salat y sin otro
motivo que le haga salir
de su casa. Por cada
paso que diera, su rango
se elevaría un grado y
se le borraría una
falta. Y así hasta que
entrara en la mezquita.
Y mientras está dentro
de ella y se mantiene en
oración, los Angeles
piden por él diciendo:
‘¡Oh Allah, ten
misericordia de él y
perdónale!’. Y así
mientras no haga nada
que rompa el wudú
o dañe a alguien."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim.
|
10 - وعَنْ أبي
هُرَيْرَةَ رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قال، قال
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم
:
"صلاة الرجل في جماعة تزيد
عَلَى صلاته في سوقه
وبيته بضعا وعشرين درجة؛
وذلك أن أحدهم إذا توضأ
فأحسن الوضوء ثم أتى
المسجد لا يريد إلا
الصلاة، لا ينهزه إلا
الصلاة، لم يخط خطوة إلا
رفع بها درجة وخط عَنْه
بها خطيئة حتى يدخل
المسجد، فإذا دخل المسجد
كان في الصلاة ما كانت
الصلاة هي تحبسه،
والملائكة يصلون عَلَى
أحد كم ما دام في مجلسه
الذي صلى فيه يقولون:
اللَّهم ارحمه، اللَّهم
اغفر له، اللَّهم تب
عليه، ما لم يؤذ فيه ما
لم يحدث فيه"
مُتَّفّقٌ عَلَيْهِ. هذا
لفظ مسلم.
وقوله صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم:
"ينهزه" هو بفتح الياء والهاء
وبالزاي: أي يخرجه وينهضه. |
11.
De Abu
Abbas Abdullah Ibn Abbas
Ibn Abdul Mutalib, Allah
esté complacido con los
dos que el Mensajero de
Allah, Él le bendiga y
le de paz, en aquello
que relató de su Señor,
Altísimo sea,
dijo:[6]
"Ciertamente Allah ha
escrito las hásanas
y las faltas y después
el Profeta, Allah le
bendiga y le de paz, las
ha aclarado: Quien quiso
hacer una buena acción y
luego no la hizo, Allah
le registró una
hásana completa y si
quiso hacerla y la hizo,
Allah le registró diez
hásanas o muchas
más, y si quiso hacer
una mala acción y
después no la hizo,
Allah le registró una
hásana completa,
pero si pensó hacerla y
la hizo, Allah le
registró una sola
falta."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
11 - وعَنْ أبي العباس
عبد اللَّه بن عباس بن
عبد المطلب رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ عَنْ
رَسُول اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّم فيما يروى عَنْ
ربه تَبَارَك وَتَعَالَى
قال:[6]
"إن اللَّه تعالى
كتب الحسنات والسيئات، ثم
بين ذلك، فمن هم بحسنة
فلم يعملها كتبها اللَّه
تعالى عنده حسنة كاملة،
وإن هم بها فعملها كتبها
اللَّه عشر حسنات إِلَى
سبعمائة ضعف إِلَى أضعاف
كثيرة، وإن هم بسيئة فلم
يعملها كتبها اللَّه عنده
حسنة كاملة، وإن هم بها
فعملها كتبها اللَّه سيئة
واحدة"
مُتَّفّقٌ
عَلَيْهِ. |
12.
De Abdurrahmán
Abdullah Ibn Umar Ibn Al
Jattáb, Allah esté
complacido con los dos,
que oyó decir al
Mensajero de Allah, Él
le bendiga y le de paz:
"Hace algún tiempo
partieron tres
individuos hasta que
llegaron a una cueva y
entraron en ella para
pasar la noche y una vez
dentro, se desprendió
una roca de la montaña y
taponó la entrada,
quedándose atrapados.
Y se dijeron:
‘Realmente no nos
libraremos de esta roca
mientras no invoquemos a
Allah con la más recta
de nuestras acciones.’
Empezó uno de ellos
su relato diciendo: ‘¡Oh
Allah! Yo tenía unos
padres ancianos a los
que daba de beber antes
que a nadie, pero un día
me alejé de ellos
demasiado, tratando de
encontrar pasto para el
ganado, por lo que tardé
en volver a casa y
cuando regresé los
encontré durmiendo; así
que ordeñé para darles
de beber la leche y no
quise ni despertarles ni
dársela de beber a nadie
antes que a ellos.
Entonces me quedé con el
cuenco en la mano,
esperando a que se
despertaran hasta el
amanecer y los niños
llorando de hambre a mis
pies. Por fin se
despertaron y les di de
beber su leche. ¡Oh
Allah, si esto lo hice
tratando de complacerte,
libéranos de esta roca!’
Y en ese momento se
descorrió un poco la
roca sin que pudieran
salir aún.
A continuación dijo
otro: ‘¡Oh Allah! Yo
tenía una prima a la que
quería más que a nadie,
tanto como puede querer
un hombre a una mujer.
Pues, quise hacer el
amor con ella pero me lo
impidió y se alejó de
mí. Hasta que llegó un
año de sequía, vino a mí
y le di ciento veinte
dinares a fin de
que se quedara a solas
conmigo. De manera que
ella accedió en
principio a mi
pretensión .Y cuando me
senté entre sus piernas,
estando a punto de
tomarla dijo: ‘Teme a
Allah y no lo hagas sino
es con su legítimo
derecho. Así que me
retiré de ella dejándole
el oro que le había
dado, siendo la persona
que más quería.
¡Oh Allah, si esto lo
hice por complacerte,
sácanos de aquí!’
Y se descorrió otro
poco la roca, sin que
todavía pudieran salir
de la cueva.
Después dijo el
tercero: ‘¡Oh Allah! Yo
contraté unos
trabajadores y a todos
les di su salario,
excepto a uno que se
marchó sin él. Pero lo
invertí y se multiplicó
su dinero. Hasta que
vino un día y me dijo:
‘¡Abdullah, págame el
salario que me debes!’
Entonces le dije:
‘Todo esto que ves es de
tu sueldo: camellos,
vacas y corderos.’
El me respondió:
‘¡Abdullah, no te burles
de mi!’
Y le dije: ‘No me
estoy burlando de ti.’
Finalmente lo cogió
todo y se lo llevó sin
dejar nada.
‘¡Oh Allah, si hice
esto tratando de
complacerte, libéranos
de aquí!’
Y en ese preciso
instante, se apartó la
roca para que salieran y
se marcharon."
Lo relataron Al
Bujari y Muslim. |
12 - وعَنْ أبي عبد
الرحمن عبد اللَّه بن عمر
بن الخطاب رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهماُ قال سمعت رَسُول
اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول:
"انطلق ثلاثة نفر ممن
كان قبلكم حتى آواهم
المبيت إِلَى غار فدخلوه،
فانحدرت صخرة مِنْ الجبل
فسدت عليهم الغار.
فقالوا:
إنه لا ينجيكم مِنْ هذه
الصخرة إلا أن تدعوا
اللَّه بصالح أعمالكم.
قال رجل مِنْهم:
اللَّهم
كان لي أبوان شيخان
كبيران، وكنت لا أغبق
قبلهما أهلا ولا مالا،
فنأى بي طلب الشجر يوما
فلم أرح عليهما حتى ناما،
فحلبت لهما غبوقهما
فوجدتهما نائمين، فكرهت
أن أوقظهما وأن أغبق
قبلهما أهلا أو مالا،
فلبثت والقدح عَلَى يدي
أنتظر استيقاظهما حتى برق
الفجر والصبية يتضاغون
عند قدمي، فاستيقظا فشربا
غبوقهما،
اللَّهم إن كنت
فعلت ذلك ابتغاء وجهك
ففرج عنا ما نحن فيه مِنْ
هذه الصخرة، فانفرجت شيئا
لا يستطيعون الخروج.
قال
الآخر: اللَّهم كان لي
ابنة عم كانت أحب الناس
إلي. وفي رواية: كنت
أحبها كأشد ما يحب الرجال
النساء، فأردتها عَنْ
نفسها فامتنعت مني حتى
ألمت بها سنة مِنْ السنين
فجاءتني فأعطيتها عشرين
ومائة دينار عَلَى أن
تخلي بيني وبين نفسها،
ففعلت حتى إذا قدرت عليها.
وفي رواية: فلما قعدت بين
رجليها،
قالت: تتق اللَّه
ولا تفض الخاتم إلا بحقه،
فانصرفت عَنْها وهي أحب
الناس إلي وتركت الذهب
الذي أعطيتها،
اللَّهم إن
كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك
فافرج عنا ما نحن فيه،
فانفرجت الصخرة غير أنهم
لا يستطيعون الخروج
مِنْها.
وقال الثالث:
اللَّهم استأجرت أجراء
وأعطيتهم أجرهم غير رجل
واحد ترك الذي له وذهب،
فثمرت أجره حتى كثرت
مِنْه الأموال فجاءني بعد
حين
فقال: يا عبد اللَّه
أد إلي أجري.
فقلت: كل ما
ترى مِنْ أجرك مِنْ الإبل
والبقر والغنم والرقيق.
فقال: يا عبد اللَّه لا
تستهزئ بي!
فقلت: لا
أستهزئ بك، فأخذه كله
فاستاقه فلم يترك مِنْه
شيئا،
اللَّهم إن كنت
فعلت ذلك ابتغاء وجهك
فافرج عنا ما نحن فيه،
فانفرجت الصخرة فخرجوا
يمشون"
مُتَّفّقٌ
عَلَيْهِ. |
Notas del
Capítulo I |
ملاحظات الباب
الأوّل |
[1]
La
sinceridad es la base
fundamental para el
cultivo en el hombre de
las virtudes y buenas
cualidades contenidas en
el Islam. Y todas las
acciones están
condicionadas por la
sinceridad de la
intención. Pues, si ésta
es sana, todas las
acciones se convierten
en actos de adoración. |
[2]
Y quiere decir que no
habrá más Hiyra,
porque a partir de la
conquista se convirtió
Meca en Casa del Islam. |
ومعناه: لا هجرة مِنْ مكة
لأنها صارت دار إسلام. |
[3]
Se
refiere a la batalla de
Tabuk, ocurrida en el
año 9 después de la
Hiyra.
Y en un relato de
Al Bujari, se
transmitió de Anas,
Allah esté
complacido con él,
que dijo:
"Regresábamos de
la expedición de
Tabuk con el
Profeta, Allah le
bendiga y le de paz,
y dijo:
‘Realmente en Medina
han quedado hombres
que aunque hemos
andado caminos y
atravesado valles
han estado con
nosotros, pero a los
que sólo ha retenido
una causa mayor’."
|
ورَوَاهُ الْبُخَارِيُّ
عَنْ أنس قَالَ:
رجعنا
مِنْ غزوة تبوك مع النبي
صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ
وَسَلّم فقَالَ:
"إن
أقواما خلفنا بالمدينة ما
سلكنا شعبا ولا واديا ألا
وهم معنا، حبسهم
العذر"
|
[4]
Estos diez fueron Abu
Bakar, Umar, Uzmán, Alí,
Saad, Az Zubair, Talha,
Abu Ubaida, Saíd Ibn
Zaid y AbdurRahmán Ibn
Auf. |
العشرة هم أبو بكر, عُمر,
عثمان, علي, سعد,
الزبيّر, طلحة, أبو
عبيدة, سعيد بن زيد و عبد
الرحمن ابن عوف |
[5]
Aquí se menciona uno de
los conocimientos del
"no visto" del Profeta,
que Allah le bendiga y
le de paz, ya que Saad
conquistó Irak siendo
vencedor con los
musulmanes sobre los
incrédulos. |
ذكر النّبيّ صلى الله
عليهِ وسلّم حدثاً
أطلعه اللهُ تعالى عليهِ
وهو أنَّ سعداً
عاش
حتى
فتح
العراق فيما بعد في الحرب
ضد المشركين. |
[6]
Hadiz Qudsi: Es
el que pronunció el
Profeta, que Allah le
bendiga y le de paz, por
inspiración de su Señor. |
حديث قدسي :وهو الكلام
الذي ينقلهُ رسولُ الله صلى الله
عليه وسلم عن ربّه. |