Lección 5
Los plurales:
Los plurales en árabe
suelen ser fractos (irregulares, para entendernos). Esto quiere decir que la
mayoría tenemos que aprenderlos de memoria. Ejemplos:
Singular |
Plural |
Muffrad |
Yamaa |
جمع |
مفرد |
árabe |
árabes |
‘arabí |
‘árab |
عَرَب |
عَرَبي |
marroquí |
marroquíes |
magribí |
magâriba |
مَغارِبة |
مَغرِبي |
libro
|
libros |
kitâb |
kútub |
كٌتٌب |
كِتاب |
escuela |
escuelas
|
madrasa |
madâris |
مَدارِس |
مَدرَسة |
Son pocos los que
siguen la regla general (plural sano). La regla general es la siguiente:
1- Para los masculinos, añadir al singular
la terminación
- ُون
-ûn cuando la palabra vaya en nominativo (es decir, cuando sea sujeto o
atributo de la frase) y darle la terminación
- ِين
-în en los demás casos. Ya lo estudiaremos con detalle más adelante, pero
si ahora encuentras alguna dificultad en lo dicho, utiliza siempre la
terminación
- ِين
-în, que es lo que se hace en árabe coloquial. Ejemplos:
musulmán |
múslim |
مُسلِم |
musulmanes (el primero para cuando ‘musulmanes’ vaya como sujeto o
atributo, y el segundo en los demás casos) |
muslimûn
/ muslimîn |
مُسلِمُون
/ مُسلِمِين |
2- El plural femenino es más fácil y
frecuente. Consisten en dar la terminación
- َات
-ât a la palabra. Ejemplos:
musulmana |
múslima |
مُسلِمَة |
musulmanas
|
muslimât |
مُسلِمَات |
Recuerda que la
mayoría de los plurales son irregulares.
Los Pronombres Personales
|
nosotros, nosotras |
nahnu |
نَحنُ |
nosotros
(somos) musulmanes |
nahnu muslimûn |
نَحنُ مُسلِمُون |
nosotras
(somos) musulmanas |
nahnu muslimât |
نَحنُ مُسلِمات |
vosotros
|
antum |
أنتُم |
vosotras |
antunna |
أنتُنَّ |
¿vosotros (sois) musulmanes?
|
antum muslimûn? |
أنتُم مُسلِمُون؟ |
sí,
nosotros (somos) musulmanes
|
na‘am, nahnu muslimûn |
نَعَم، نَحنُ مُسلِمُون |
¿vosotras (sois) musulmanas?
|
antunna muslimât? |
أنتُنَّ مُسلِمات؟ |
sí,
nosotras (somos) musulmanas |
na‘am, nahnu muslimât |
نَعَم، نَحنُ مُسلِمات |
ellos
|
hum |
هُم |
ellas
|
hunna |
هُنَّ |
¿ellos
(son) musulmanes? |
hum muslimûn? |
هُم مُسلِمون؟ |
sí,
ellos son musulmanes |
na‘am, hum muslimûn |
نَعَم، هُم مُسلِمون |
¿ellas
(son) musulmanas? |
hunna muslimât?
|
هنَّ مُسلِمات؟ |
sí,
ellas (son) musulmanas |
na‘am, hunna muslimât |
نَعَم، هُنَّ مُسلِمات |
Observa:
¿tú eres
musulmán?
|
anta múslim? |
أنتَ مُسلِم؟ |
sí, yo soy musulmán
|
na‘am, ana múslim |
نَعَم، أنا مُسلِم |
¿vosotros sois musulmanes?
|
antum muslimûn? |
أنتُم مُسلِمون؟ |
sí, nosotros somos musulmanes |
na‘am, nahnu muslimûn |
نَعَم، نَحنُ مُسلِمون |
¿tú eres
musulmana?
|
anti múslima? |
أنتِ مُسلِمة؟ |
sí, yo
soy musulmana
|
na‘am, ana múslima |
نَعَم، أنا مُسلِمة |
¿vosotras sois musulmanas?
|
antunna muslimât? |
أنتُنَّ مُسلِمات؟ |
sí, nosotras somos musulmanas |
na‘am, nahnu muslimât |
نَعَم، نحنُ مُسلِمات |
¿él es
musulmán?
|
huwa múslim? |
هوَ مُسلِم؟ |
sí, él es musulmán
|
na‘am, huwa múslim |
نَعَم، هوَ مًسلِم |
¿ellos
son musulmanes?
|
hum muslimûn? |
هُم مُسلِمون؟ |
sí,
ellos son musulmanes |
na‘am, hum muslimûn |
نَعَم، هُم مُسلِمون |
¿ella es
muuslmana? |
hiya múslima? |
هِيَ مُسلِمة؟ |
sí, ella
es musulmana
|
na‘am, hiya múslima |
نَعَم، هيَ مُسلِمة |
¿ellas
son musulmanas?
|
hunna muslimât? |
هُنَّ مُسلِمات؟ |
sí, ella
es musulmana
|
na‘am, hunna muslimât |
نَعَم، هُنَّ مُسلِمات |
Repasando:
¿de dónde sois vosotros? |
min áina antum? |
مِن أينَ أنتُم؟ |
nosotros
(o nosotras, según el contexto) somos de al-Ándalus
|
nahnu min al-Ándalus |
نَحنُ مِن الأندَلُس |
¿vosotros sois andalusíes?
|
antum andalusiyûn? |
أنتُم أندَلُسِيون؟ |
sí, nosotros somos andalusíes |
na‘am nahnu andalusiyûn |
نَعَم نَحنُ أندَلُسِيون؟ |
¿vosotras sois andalusíes?
|
antunna andalusiyât? |
أنتُنَّ أندَلُسِيَات؟ |
sí, nosotras somos andalusíes |
na‘am, nahnu andalusiyât |
نَعَم، نَحنُ
أندَلُسِيَات |
¿ellos
son árabes?
|
hum ‘árab? |
هُم عَرَب؟ |
sí,
ellos son árabes
|
na‘am, hum ‘árab |
نَعَم، هُم عَرَب |
¿dónde
están ellas?
|
áina hunna? |
أينَ هُنَّ؟ |
ellas están en la ciudad |
hunna fî l-madîna |
هُنَّ في المَدينة |
1. Los pronombres
personales son:
yo |
ana |
أنا |
tú (masculino) |
anta |
أنتَ |
tú (femenino) |
anti |
أنتِ |
él |
huwa |
هوَ |
ella
|
hiya |
هيَ |
nosotros, nosotras
|
nahnu |
نَحنُ |
vosotros |
antum |
أنتُم |
vosotras |
antunna |
أنتُنَّ |
ellos |
hum |
هُم |
ellas |
hunna |
هُنَّ |
vosotros o vosotras dos |
antumâ |
أنتُما |
ellos o ellas dos |
humâ |
هُما |
2. En árabe no existe
el verbo ser o estar en presente afirmativo:
yo (soy)
Yûsuf |
ana Yûsuf |
أنا يوسُف |
vosotros (sois) de al-Ándalus
|
antum min al-Ándalus |
أنتُم مِن الأندَلُس |
ellos (están) en la ciudad
|
hum fî l-madîna |
هُم في المَدينة |
3.
¿quién? |
man |
مَن |
¿quién (eres) tú? |
man anta? |
مَن أنتَ؟ |
yo (soy) Yûsuf
|
ana Yûsuf |
أنَا يوسُف |
4.
¿dónde? |
áina |
أينَ |
¿dónde (está) él? |
áina huwa? |
أينَ هوَ؟ |
él (está) en la escuela |
huwa fî l-mádrasa |
هوَ في المَدرَسةِ |
¿de dónde (es) ella?
|
min áina hiya? |
مِن أينَ هي؟ |
ella es de al-Ándalus |
hiya min al-Ándalus |
هيَ مِن الأندَلُس |
Algunas expresiones:
por
favor
|
min fádlik |
مِن فَضلِك |
gracias |
shúkran |
شُكراً |
de nada
(también se dice العَفو al-‘áfu). La misma expresión significa
¡perdón!
|
‘áfuan, |
عفواً |
perdóname
|
ísmah lî |
اسمح لي |
¡alabanzas a Allah! (equivalente en el uso a ‘gracias a Dios’)
|
al-hámdu lillâh |
الحَمدُ لله |
si Allah quiere (para cualquier cosa que se vaya a hacer en el futuro) |
in shâ Allah |
إن شاء الله |
con el Nombre de Allah (se dice antes de empezar ciertas acciones: al
despertar, comer, beber, levantarse, sentarse,...)
|
bísmillâh |
بِسمِ الله |
algo así como Allah es admirable, frase de admiración ante algo
portentoso o inusual
|
subhânallâh |
سُبحانَ الله |
frase con la que se pide las disculpas de Allah por haber cometido algo
indebido |
astágfirullâh |
أستغفرُ الله |
|