Ir
|
dzáhaba-yádzhab |
ÐóåóÈó - íóÐåóÈ |
yo fui |
dzahabtu |
ÐóåóÈÊõ |
tú fuiste |
dzahabta
|
ÐóåóÈÊó |
tú (fem.) fuiste |
dzahabti
|
ÐóåóÈÊö |
él fue |
dzáhaba
|
ÐóåóÈó |
ella fue
|
dzáhabat |
ÐóåóÈóÊ |
yo voy |
adzhab
|
ÃÐåóÈ |
tú vas |
tadzhab
|
ÊóÐåóÈ |
tú (fem.) vas
|
tadzhabîn |
ÊóÐåóÈíä |
él va |
yadzhab
|
íóÐåóÈ |
ella va |
tadzhab
|
ÊóÐåóÈ |
Ejemplos:
¿a dónde fuiste ayer?
|
ilà áina dzahabta ams?
|
Åáì Ãíäó ÐóåóÈÊó ÃãÓö¿ |
ayer fui al hospital
|
ams dzahabtu ilà l-mustashfà
|
ÃãÓö ÐóåóÈÊõ Åáì ÇáãõÓÊóÔÝì |
¿por qué fuiste al hospital?
|
limâdzâ dzahabta ilà l-mustashfà? |
áöãÇÐÇ ÐóåóÈÊó Åáì ÇáãõÓÊóÔÝì¿ |
fui al hospital porque mi padre está enfermo
|
dzahabtu ilà l-mustashfà liánna wâlidî marîd |
ÐóåóÈÊõ Åáì ÇáãõÓÊóÔÝì áÃöäøó
æÇáöÏí ãóÑíÖ |
¿a dónde vas?
|
ilà áina tadzhab?
|
Åáì Ãíäóó ÊóÐåóÈ¿ |
yo voy al hospital
|
ana adzhab ilà l-mustashfà |
ÃäÇ ÃÐåóÈõ Åáì ÇáãõÓÊóÔÝì |
¿por qué vas al hospital?
|
limâdzâ tadzhab ilà l-mustashfà? |
áöãÇÐÇ ÊóÐåóÈõ Åáì ÇáãõÓÊóÔÝì¿ |
voy al hospital porque mi padre está enfermo
|
adzhab ilà l-mustashfà liánna wâlidî marîd
|
ÃÐåóÈõ Åáì ÇáãõÓÊóÔÝì áÃöäøó
æÇáöÏí ãóÑíÖ |
Recuerda,
el verbo ir en presente puede ser sustituido por el participio
activo,ÐÇåöÈ
dzâhib,
que significa el que va. Ejemplos:
yo voy
(yo soy el que va) al hospital.
|
ana dzâhib ilà l-mustashfà |
ÃäÇ ÐÇåöÈñ Åáì ÇáãõÓÊóÔÝì |
¿a dónde
vas?
|
ilà áina anta dzâhib? |
Åáì Ãíäó ÃäÊó ÐÇåöÈñ¿ |
yo voy
al aeropuerto
|
ana dzâhib ilà l-matâr |
ÃäÇ ÐóåöÈ Åáì ÇáãóØÇÑ |
¿por qué
vas al aeropuerto?
|
limâdzâ anta dzâhib ilà l-matâr? |
áöãÇÐÇ ÃäÊó ÐÇåöÈñ Åáì ÇáãóØÇÑ¿ |
yo
voy al aeropuerto porque mi madre se va de viaje (literalmente, es
viajera) |
anâ dzâhib ilà l-matâr liánna wâlidatî
musâfira |
ÃäÇ ÐÇåöÈñ Åáì ÇáãóØÇÑö áÃöäøó
æÇáöÏóÊí ãõÓÇÝöÑÉ |
Recuerda:
¿por
qué? |
limâdzâ? |
áöãÇÐÇ
|
porque...
|
liánna |
áÃöäøó
|
esperar
|
intázara-yantazir |
ÇäÊÙóÑó - íóäóÊóÙöÑ |
llegar
|
wásala-yásil |
æóÕóáó - íóÕöá |
sonreír
|
ibtásama-yabtasim |
ÇÈÊÓóãó - íóÈÊóÓöã |
venir,
presentarse
|
hádara-yáhdur |
ÍóÕóÑó - íóÍÕõÑ |
1.
Observa:
Intázara Mahmûd
s-sayyâra li-yádzhab ilà l-madîna; intázara Mahmûd kazîran (mucho), lákin,
ajîran (finalmente), wásalat as-sayyâra ; ibtasama Mahmûd ‘indamâ wásalat
as-sayyâra; ibtásama
Mahmûd liánna s-sayyâra hádarat
|
ÇäÊÙóÑó ãóÍãæÏñ ÇáÓóíøóÇÑóÉó áöíóÐåóÈó
Åáì ÇáãóÏíäÉöº ÇäÊÙóÑó ÇäÊÙóÑó ãóÍãæÏ ßóËíÑÇð¡ áóßöä¡ ÃÎíÑÇð¡ æóÕóáÊ ÇáÓíøÇÑÉ º ÇÈÊóÓóãó ãóÍãæÏ ÚäÏóãÇ æóÕóáóÊ ÇáÓíøÇÑɺ ÇÈÊÓóãó ãóÍãæÏ áÃöäøó ÇáÓíøÇÑÉ ÍóÖóÑÊ |
limâdzâ ibtásama Mahmûd? |
áöãÇÐÇ ÇÈÊÓóãó ãóÍãæÏ¿ |
ibtásama Mahmûd liánna s-sayyâra hádarat |
ÇÈÊÓóãó ãóÍãæÏ áÃöäøó ÇáÓóíøÇÑÉ ÍóÖóÑÊ |
mâdzâ intázara Mahmûd?; limâdzâ intazara
s-sayyâra; kam intazara Mahmûd?; hal wásalat as-sayyâra ajîran? |
ãÇÐÇ ÇäÊÙóÑó ãóÍãæÏ¿º áöãÇÐÇ
ÇäÊÙóÑó ÇáÓóíøÇÑɺ ßóã ÇäÊÙóÑó ãóÍãæÏ¿º åóá æóÕóáóÊ ÇáÓíøÇÑÉ
ÃÎíÑÇð¿ |
2.
Observa:
al-yáum (hoy), al-mudárrisa mâ hádarat;
Fâtima dzáhabat ilà l-máktaba; Fâtima dzáhabat ilà l-máktaba liánna l-mudárrisa
mâ hádarat
|
Çáíóæã¡ ÇáãõÏóÑøöÓÉ ãÇ ÍóÖóÑóʺ
ÝÇØöãÉ ÐóåóÈóÊ Åáì ÇáãóßÊóÈɺ ÝÇØöãÉ ÐóåóÈóÊ Åáì ÇáãóßÊóÈÉ áÃöäøö ÇáãõÏóÑøöÓÉ ãÇ
ÍóÖóÑóÊ
|
limâdzâ dzáhabat Fâtima ilà l-máktaba?
|
áöãÇÐÇ ÐóåóÈóÊ ÝÇØöãÉ Åáì
ÇáãóßÊóÈÉ¿ |
Fâtima dzáhabat ilà l-máktaba liánna
l-mudarrisa mâ hádarat |
ÝÇØöãÉ ÐóåóÈóÊ Åáì ÇáãóßÊóÈÉ
áÃöäøó ÇáãõÏóÑøöÓÉ ãÇ ÍóÖóÑóÊ |
hal hádarat al-mudárrisa al-yáum?; ilà
áina dzáhabat Fâtima? |
åóá ÍóÖóÑóÊ ÇáãõÏóÑøöÓÉ Çáíóæã¿º
Åáì Ãíäó ÐóåóÈóÊ ÝÇØöãÉ¿ |
ana urîd an ádzhab ilà báitî; yáÿib an
ádzhab ilà baitî liánna ajî (mi hermano) qâdim (viene) al-yám min sáfar (viaje);
yáÿib an (tener que) astáqbil (recibir) ajî
|
ÃäÇ ÃõÑíÏ Ãóä ÃÐåóÈ Åáì ÈóíÊíº
íóÌöÈ Ãä ÃÐåóÈ Åáì ÈóíÊí áÃöäó ÃÎí ÞÇÏöã Çáíóã ãöä ÓóÝѺ íóÌöÈ Ãä ÃÓÊóÞÈöáõ ÃÎí |
limâdzâ turîd an tádzhab ilà l-báit? |
áòãÇÐÇ ÊõÑíÏõ Ãä ÊóÐåóÈó Åáì
ÇáÈóíÊö¿ |
yáÿib an ádzhab ilà baitî liánna ajî qádim
al-yáum min sáfar |
íóÌöÈõ Ãä ÃÐåóÈó Åáì ÈóíÊí áÃöäøó
ÃÎí ÞóÏöã Çáíóæã ãöä ÓóÝóÑ
|
ilà áina turîd an tadzhab?; limâdzâ yáÿib
an tadzhab ilà l-báit?; man huwa qâdim al-yaum?; min áina huwa qâdim? |
Åáì Ãíäó ÊõÑíÏõ Ãä ÊóÐåóÈó¿º
áöãÇÐÇ íóÌöÈõ Ãä ÊóÐåóÈó Åáì ÇáÈóíÊö¿º ãóä åæó ÞÇÏöãñ Çáíóæã¿º ãöä Ãíäó åæó
ÞÇÏöãñ¿
|
son
participios
|
musâfir,
qâdim, dzâhib |
ãõÓÇÝöÑ¡ ÞÇÏöã¡ ÐÇåöÈ
|
¿de
dónde vienes?
|
min áina anta qâdim? |
ãöä Ãíäó ÃäÊó ÞÇÏöã¿ |
yo vengo
del pueblo
|
ana qâdim min al-qária |
Ãäó ÞÇÏöã ãöä ÇáÞóÑíÉ |
¿a dónde
vas?
|
ilà áina anta dzâhib? |
Åáì Ãíäó ÃäÊó ÐÇåöÈ¿ |
yo voy a
mi casa
|
anâ dzâhib ilà baitî |
ÃäÇ ÐÇåöÈ Åáì ÈóíÊí |
¿a dónde
vas de viaje?
|
ilà áina anta musâfir? |
Åáì Ãíäó ÃäÊó ãõÓÇÝöÑ¿ |
yo voy
de viaje a mi país
|
anâ musâfir ilà báladî |
Ãäó ãõÓÇÝöÑ Åáì ÈóáóÏí |
Repasa:
|
Los
Números |
öAl-arqâm |
ÇáÃÑÞÇã |
0 |
cero |
sifr
|
ÕöÝÑ |
1 |
uno |
wâhid
|
æÇÍöÏ |
2 |
dos |
iznân i
|
ÇËäÇä |
3 |
tres |
zalâza
|
ËóáÇËÉ |
4 |
cuatro |
árba‘a |
ÃÑÈóÚÉ |
5 |
cinco |
jamsa
|
ÎóãÓÉ |
6 |
seis |
sitta
|
ÓöÊøÉ |
7 |
siete |
sab‘a |
ÓóÈÚÉ |
8 |
ocho |
zamânia |
ËóãÇäíÉ |
9 |
nueve |
tis‘a |
ÊöÓÚÉ |
10 |
diez |
‘ashra |
ÚóÔÑÉ |
Ejemplos:
ana ‘indî sifr fî l-imtihân, yo tengo un
cero en el examen |
ÃäÇ ÚöäÏí ÕöÝÑ Ýí ÇáÇãÊöÍÇä |
anta ‘índak(a) wâhid fî l-imtihân
|
ÃäÊ ÚöäÏóßó æÇÍöÏ Þí ÇáÇãÊöÍÇä |
anti ‘indak(i) iznáin fî l-imtihân
|
ÃäÊö ÚöäÏóßö ÇËäÇä Ýí ÇáÇãÊöÍÇä |
huwa ‘indahu zalâza fî l-imtihân
|
åæó ÚöäÏóåõ ËóáÇËÉ Ýí ÇáÇãÊöÍÇä |
hiya ‘indahâ árba‘a fî l-imtihân
|
åíó ÚöäÏóåÇ ÃÑÈóÚÉ Ýí ÇáÇãÊöÍÇä |
nahnu ‘indanâ jamsa fî l-imtihân
|
äóÍäõ ÚöäÏóäÇ ÎóãÓÉ Ýí ÇáÇãÊöÍÇä |
antum ‘indakum sitta fî l-imtihân |
ÃäÊõã ÚöäÏóßõã ÓöÊøÉ Ýí ÇáÇãÊöÍÇä |
antunna ‘indakunna sab‘a fî l-imtihân
|
ÃäÊõäøó ÚöäÏóßõäøó ÓóÈóÚÉ Ýí
ÇáÇãÊöÍÇä |
hum ‘indahum zamânia fî l-imtihân
|
åõã ÚöäÏóåõã ËóãÇäíÉ Ýí ÇáÇãÊöÍÇä |
hunna ‘indahunna tis‘a fî l-imtihân
|
åõäøó ÚöäÏóåõäøó ÊöÓÚÉ Ýí
ÇáÇãÊöÍÇä |
man
‘indahu ‘ashra? |
ãä ÚöäÏóåõ ÚóÔÑÉ¿ |
Los Participios
1. Observa que muchas de las raíces verbales constan de tres consonantes. A
estas formas se las llama trilíteras radicales. Si tienen más de tres
consonantes se las llama derivadas (las vocales largas también son consideradas
consonantes):
estudiar
|
daras-a / ya-drus |
ÏóÑóÓ- ó / íó - ÏÑõÓ |
sentarse
|
ÿalas-a / ya-ÿlis |
ÌóáóÓ- ó / íó - ÌáöÓ |
escribir |
katab-a
/ ya-ktub |
ßóÊóÈ- ó / íó- ßÊõÈ |
enseñar
|
darras-a / yu-darris |
ÏóÑøóÓ- ó / íõ- ÏóÑøöÓ |
hablar
|
takállam-a / ya-takallam |
Êóßóáøóã- ó / íó- Êóßóáøóã |
esperar
|
intazar-a / ya-ntazir |
ÅäÊóÙóÑ- ó / íó- äÊóÙöÑ |
2. El participio activo de las
formas radicales se forma poniendo una
óÇ
â
después de la primera consonante y una
ö
i
después de la segunda:
Y el participio pasivo se
forma poniendo el prefijo
ãó-
ma- y una
õæ
-
û después de la segunda consonante:
3. El participio activo de las formas
derivadas se forma con el prefijo
ãõ-
mu- y poniendo una
ö
i
tras la consonante central:
enseñante
|
mudarris |
ãõÏóÑøöÓ |
El participio pasivo de las
formas derivadas se construye con el prefijo
ãõ-
mu- y poniendo una
ó
a
después de la consonante central:
enseñado |
mudarras |
ãõÏóÑøóÓ |
4. Los participios suelen tener plural
regular.
|