Portada | Almadrasa | Foros | Revista | Alyasameen | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Tienda

 

 

Lección 17

 

Vocabulario:

llegar  wásala-yásil   وَصَلَ - يَصِل
hacer   fá‘ala-yáf‘al فَعَلَ - يَفعَل
leer   qaraa-yaqra قَرَأ - يَقرَ
regar   saqà-yasqî سَقى - يَسقي
escribir kátaba-yáktub كَتَبَ - يَكتُب
cuándo?  matà مَتى
dónde?  áina أينَ  
qué? mâdzâ ماذا 
padre  ab أب
madre  umm أُمّ
niño  wálad (pl. awlâd) وَلَد ( أولاد )
hace un poco  qábla qalîl قَبلَ قَليل
ahora  al-ân الآن
jardín  hadîqa حَديقة
casa  mánçil مَنزِل
la lengua árabe  al-luga al-‘arabía اللُغة العَرَبية
árbol  sháÿara (pl. ashÿâr) شَجَرة ( أشجار)
carta risâla رِسالَة

Traduce el siguiente diálogo:

al-ab: matà wásala al-awlâd min al-mádrasa? مَتى وَصَلَ الأولاد مِن المَدرَسة؟ الأب:
al-umm: wásala l-awlâd qábla qalîl وَصَلَ الأولاد قَبلَ قَليل الأُمّ:
al-ab: áina hum al-ân? أينَ هُم الآن؟ الأب:
al-umm: al-ân hum fî hadîqa(t) al-mánçil الآن هُم في حَديقةِ المَنزِلِ الأُمّ:
al-ab: mâdzâ yáf‘al Hásan? ماذا يَفعَلُ حَسَن؟ الأب:
al-umm: huwa yaqra fî kitâb al-luga l-‘arabía هوَ يَقرأ في كِتابِ اللُغة العَرَبية الأُمّ:
al-ab: wa mâdzâ yaf‘al ‘Âdil? وَ ماذا يَفعَلُ عادِل؟ الأب:
al-umm: huwa yasqî ashÿâr al-hadîqa هوَ يَسقي أشجارَ الحَديقة الأُمّ:
al-ab: wa mâdzâ taf‘al Fâtima? وَ ماذا تَفعَلُ فاطِمة؟ الأب:
al-umm: hiya taktub risâla هيَ تَكتُبُ رِسالةً الأُمّ:

Observa:

yâ Hásan, mâdzâ táf‘al?  يا حَسَن، ماذا تَفعَل؟
ana aqra fî kitâb al-luga l-‘arabía أنا أقرأَُ في كِتَاب اللُغة العرَبية
yâ ‘Âdil, mâdzâ táf‘al? يا عادِل، ماذا تَفعَل؟
ana asqî ashÿâr al-hadîqa أنا أسقي أشجارَ الحَديقة
yâ Fâtima, mâdzâ taf‘alîn?  يا فَاطِمة، ماذا تَفعَلين؟
ana aktub risâla أنا أكتُبُ رِسالةً

 

Omar vive en un casa bonita en medio de un jardín grande. ‘Umar yáskun fî báit ÿamîl fî wásat hadîqa kabîra عُمَر يَسكُن في بَيت جَميل في وَسَط حَديقة كَبيرة
En el jardín hay muchos árboles (lit. árboles muchos) y flores bonitas. fî l-hadîqa ashÿâr kazîra wa çuhûr ÿamîla في الحَديقةِ أشجارٌ كِثيرةٌ وَ زُهورٌ جَميلةٌ
Estos son naranjos (lit. estos son árboles de naranjas) y esos son manzanos (lit. árboles de manzanas) hádzihi ashÿâr al-burtuqâl wa tilka ashÿâr at-tuffâh هَذِهِ أشجارُ البُرتُقالِ وَ تِلك أشجارُ التُفّاحِ
Aquí hay una piscina pequeña y ahí hay un campo de juego grande. huna másbah sagîr wa hunâk mál‘ab kabîr هُنَ مَسبَح صَغير وَ هُناك مَلعَب كَبير
Por la tarde, la familia se sienta en el jardín. fî l-masâ, al-‘âila taÿlis fî l-hadîqa في المَساء، العائِلة تَجلِس في الحَديقة
El padre nada (sábaha-yásbah) en la piscina al-ab yásbah fî l-másbah الأب يَسبَحُ في المَسبَح
y la madre lee algunos (ba‘d) periódicos (sahîfa, pl. súhuf) y revistas (maÿalla, pl. maÿallât). wa l-umm taqra ba‘d as-súhuf wa l-maÿallât وَ الأُمّ تَقرَأ بَعض الصُحُف وَ المَجَلات
Omar repasa (râÿa‘a-yurâÿi‘) las lecciones ‘Umar yurâÿi‘ ad-durûs عُمِر يُراجِعُ الدُروس
Y Fatima escribe los deberes de casa. wa Fâtima taktub al-wâÿib al-mançilí وَ فاطمة تَكتُب الواجِب المَنزِلِِ

Repaso de la lección anterior con el vocabulario nuevo:

yo no sé nadar ana lâ a‘rif an asbah أنا لا أعَرِفُ أن أسبَح
yo quiero leer un periódico árabe ana urîd an aqra sahîfa ‘arabía أنا أُريِدُ أن أقرَ صَحيفةً عَرَبيةً
yo no puedo repasar mis lecciones aquí ana lâ astatî‘ an urâÿi‘ durûsî hunâ أنا لا أستَطيعُ أن أُراجِعَ دُروسي هُنا
yo tengo que escribir los deberes ana yáÿib an aktub al-wâÿib  أنا يَجِب أن أكتُبَ الواجِب

 

Regresar

Subir

Siguiente

Portada | Almadrasa | Revista | Idioma | Islam | Corán | Cultura | Poesía | Andalus | Biblioteca | Jesús | Musulmanes

© 2003 - 2019 arabEspanol.org Todos los derechos reservados.